diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index aec95eff16..fe85751a12 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1896,7 +1896,7 @@ ROM 10 14 vww6 figs-explicit ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ROM 10 14 n02w figs-explicit ὃν οὐκ ἐπίστευσαν…οὗ οὐκ ἤκουσαν 1 These clauses refer to Jesus, whom Paul called the Lord in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus, whom they have not believed … Jesus, whom they have not heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 10 14 mrl8 figs-ellipsis οὗ οὐκ ἤκουσαν…ἀκούσωσιν…κηρύσσοντος 1 Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “whom they have not heard about … would they hear about him … someone preaching about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 10 15 hcz3 figs-rquestion πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news Paul is not asking for information, but is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “And sure they would not preach, unless they would be sent!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ROM 10 15 nqwf writing-pronouns κηρύξωσιν…ἀποσταλῶσιν 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news In this verse **they** refers to the people who preach, as mentioned at the end of the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “would those who preach be able to preach … those preachers would be sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 10 15 nqwf writing-pronouns κηρύξωσιν…ἀποσταλῶσιν 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news In this verse **they** refers to the people who **preach**, as mentioned at the end of the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “would those who preach be able to preach … those preachers would be sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 10 15 l0xu figs-activepassive ἀποσταλῶσιν 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 10 15 atg0 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 10 15 ylan figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Isaiah wrote this quotation. Alternate translation: “Just as Isaiah wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n @@ -1904,7 +1904,7 @@ ROM 10 15 bb0k figs-quotemarks ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ε ROM 10 15 e8rt figs-metonymy ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news Here, **feet** refers to the action of going to other people and telling them the **good news**. If it would be helpful, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How beautiful is the going and preaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 10 16 gxqu grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 not all of them obeyed **But** here indicates that what follows is in contrast to what Paul said in the previous two verses. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])\n ROM 10 16 hku8 writing-pronouns οὐ πάντες 1 not all of them obeyed Here, **them** could refer to (1) the Jews, who are the main topic of chapters 9–11. Alternate translation: “not all of the Jews” (2) all people, as in [verses 13–15](../10/13.md). Alternate translation: “not everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -ROM 10 16 dqe6 figs-personification ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ 1 not all of them obeyed Here Paul speaks of **the gospel** as if it were a person who could be **obeyed**. Paul is referring to obeying the command to repent and believe the gospel, which is part of the gospel message. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeyed what God commanded in the gospel” or “believed the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n +ROM 10 16 dqe6 figs-personification ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ 1 not all of them obeyed Here Paul speaks of **the gospel** as if it were a person who could be **obeyed**. Paul is referring to obeying the command to repent and believe the **gospel**, which is part of the **gospel** message. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeyed what God commanded in the gospel” or “believed the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n ROM 10 16 eze8 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 not all of them obeyed **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous sentence. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 10 16 o91x writing-quotations Ἠσαΐας…λέγει 1 not all of them obeyed Here Paul uses this clause to introduce quotations from an Old Testament book ([Isaiah 53:1](../../isa/53/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Isaiah says in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n ROM 10 16 e25r figs-pastforfuture λέγει 1 not all of them obeyed Here Paul uses the present tense verb **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n