From 31266d9d8c2a94d4dbd85e4f23c22b282b5cccb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 23 Dec 2022 19:01:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 9f0ab94505..040a09830b 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1253,7 +1253,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 18:14 fmm2 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 **Father** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 18:14 kyw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 See how you translated **in the heavens** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 18:15 kpe2 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship ὁ ἀδελφός σου 1 Here the term **brother** specifically means fellow believers that are like brothers in a family. If your language uses a different term that is specific in this way, translators should use it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]]) -18:15 uyk4 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου 1 Jesus uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain what to do if a fellow believer sins against you. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “Suppose a fellow believer sins against you. Then you should go to him and reprove him between just you and him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +18:15 uyk4 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου 1 Jesus uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain what to do if a fellow believer sins against you. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “But suppose a fellow believer sins against you. Then you should go to reprove him privately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) 18:15 yh3t rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου 1 Jesus uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain the importance of reconciling fellow believers. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “Suppose he listens to you.The. you have gained your brother” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) 18:16 i25x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 Here, **mouth** and **word** refer to what a person says. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 18:16 oea6 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο 1 Jesus uses this expression to introduce an imaginary situation to help explain what to do if someone who sins against you does not listen to you when you tell them that they are sinning. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “Suppose they do not listen. Then you should bring one or two other people with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])