From 30f87ca07af3d85142fd78c7bef41edb9ed667a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Wright Date: Wed, 1 Jun 2022 13:51:09 -0500 Subject: [PATCH] tabernacle=>dwelling --- en_tn_02-EXO.tsv | 52 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 0dff4cfa5d..245d3e2e98 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -EXO front intro b4pp 0 # Introduction to Exodus\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of Exodus\n\n1. Israel in Egypt; preparing to depart from slavery (1–12)\n * First genealogy (1:1–6)\n * Israel as slaves in Egypt (1:7–22)\n * Moses’ history to the time of the Exodus (2:1–4:26)\n * Israel suffers in Egypt (4:27–6:13)\n * Second genealogy (6:14–27)\n * Moses and Aaron go to Pharaoh (6:28–7:25)\n * The plagues (8:1–11:10)\n2. Instructions for celebrating the Passover (12:1–30)\n3. From Egypt to Mount Sinai (12:31–18:27)\n * The Passover; preparing to leave Egypt; leaving Egypt (12:31–50, 13:1–22)\n * Journey from Egypt to Mount Sinai (14:1–18:27)\n4. Mount Sinai and the Law (19-40)\n * Preparing for the covenant (19:1–25)\n * The Ten Commandments (20:1–17)\n * The covenant described (20:18–23:33)\n * The people agree to the covenant; Moses returns to Mount Sinai (24:1–18)\n * Design of the tabernacle and its furnishings; what was required of those who serve in it; tabernacle functions (25:1–31:18)\n * The golden calf; Moses prays for the people (32:1–33:22)\n * The covenant described again (34:1–35)\n * Making of the ark and its furnishings (35:1–38:31) and priestly garments (39:1–43, 40:1–33)\n * The cloud (40:34–38)\n\n### What is the book of Exodus about?\n\nExodus continues the story of the previous book, Genesis. The first half of Exodus is about how Yahweh made Abraham’s descendants into a nation. This nation, which would be called “Israel,” was meant to belong to Yahweh and worship him. The second half of Exodus describes how God gave the Israelites his law through Moses. The law of Moses told the Israelites how to obey and worship Yahweh properly.\n\nThe book of Exodus tells how the Israelites were to build the tabernacle. The tabernacle was a tent where Yahweh would be among his people. The Israelites worshiped and sacrificed animals to Yahweh at the tabernacle. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])\n\n### How should the title of this book be translated?\n\n“Exodus” means “exit” or “departure.” Translators may translate this title in a way that can communicate its subject clearly, for example, “About the Israelites Leaving Egypt” or “How the Israelites Left the Land of Egypt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### Who wrote the book of Exodus?\n\nThe writers of both the Old and New Testaments present Moses as being very involved with writing the book of Exodus. Since ancient times, both Jews and Christians have thought that Moses wrote Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.\n\n### Why did Moses write so much about God delivering or rescuing the people of Israel?\n\nMoses wrote much about God rescuing his people from the Egyptians to show that Yahweh is very powerful. Egypt was the most powerful nation at that time, but Yahweh was still able to free the Israelites from the Egyptians. Also, by rescuing the Israelites, Yahweh showed that he had chosen them as his people, and they should worship him.\n\n### How does the book of Exodus show the fulfillment of the promises given to Abraham?\n\nThe book of Exodus shows God beginning to fulfill his promise to Abraham. In Genesis, God promised Abraham that he would have many descendants and that they would become a large nation. When God rescued the Israelites from the Egyptians, he took them to Mount Sinai. There he made a covenant with them, and they became the nation that belonged to Yahweh.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What was the Jewish Passover?\n\nThe Jewish Passover was a religious festival. Yahweh commanded the Israelites to celebrate it every year. Passover was a time to remember how God rescued Israel from the Egyptians. The first Passover meal was eaten in the evening just before they left Egypt.\n\n### What was the law of Moses to the people of Israel?\n\nThe law of Moses instructed the people of Israel about what Yahweh required them to do as his people. In the law, God told the people how they should live so that they would honor him. He also instructed them about their need to offer animal sacrifices. God required these sacrifices so that he could forgive their sins and continue living among them. The law also described the duties of the priests and told how to build the tabernacle.\n\n### What did it mean that Israel was to be a “kingdom of priests and a holy nation” ([19:6](../19/06.md) ULT)?\n\nIsrael was a holy nation because Yahweh separated them from all other nations to belong to him. They were to honor and worship him only. This made them different from all the other nations of the world; the other nations worshiped many false gods.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### Thus says Yahweh\n\nThis phrase is used many times in the Old Testament to introduce Yahweh’s speech. Your team should pick a standard translation. See [4:intro](../04/intro.md) for more.\n\n### Pharaoh’s stubborn heart\n\nBetween chapters 4 and 14, there are 18 cases where Pharaoh’s heart is described as strong (11x), heavy (6x), or hard (1x), and one case where the Egyptians’ hearts are described as strong. These are metaphors for being stubborn, that is, being unwilling to obey Yahweh or even to do what is clearly in his own and Egypt’s best interest. Many cultures have similar metaphors, but not all will use the same body part. Within these cases, six times there is a neutral description that Pharaoh was stubborn, without saying anyone made him so ([7:13](../07/13.md), [7:14](../07/14.md), [7:22](../07/22.md), [8:19](../08/19.md), [9:7](../09/07.md), [9:35](../09/35.md)); three times Pharaoh makes himself stubborn ([8:15](../08/15.md), [8:32](../08/32.md), [9:34](../09/34.md)); and ten times Yahweh makes Pharaoh/the Egyptians stubborn ([4:21](../04/21.md), [7:3](../07/03.md), [9:12](../09/12.md), [10:1](../10/01.md), [10:20](../10/20.md), [10:27](../10/27.md), [11:10](../11/10.md), [14:4](../14/04.md), [14:8](../14/08.md), [14:17](../14/17.md)).\n\n### Why are the details of the construction of the tabernacle in Exodus 25–32 repeated in Exodus 35–40?\n\nIn Exodus 25–32, God describes exactly how the tabernacle was to be built. The details were repeated in Exodus 35–40 in the description of the actual construction. This showed that the people were to be careful to do exactly as God commanded.\n\n### Are the events in the order that they actually happened?\n\nMost, but not all, of the events in the book of Exodus are told in the order that they actually happened. Translators may need to make it clear when the events are in an unusual order.\n\n### What does it mean that God “lived” among his people?\n\nThe book of Exodus presents God as living in the tabernacle among the nation of Israel. God is everywhere, but he lived among the Israelites in a special way. God dwelled with the Israelites because they belonged to him. He promised to lead them and bless them. In return, the people were to worship him and honor him.
+EXO front intro b4pp 0 # Introduction to Exodus\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of Exodus\n\n1. Israel in Egypt; preparing to depart from slavery (1–12)\n * First genealogy (1:1–6)\n * Israel as slaves in Egypt (1:7–22)\n * Moses’ history to the time of the Exodus (2:1–4:26)\n * Israel suffers in Egypt (4:27–6:13)\n * Second genealogy (6:14–27)\n * Moses and Aaron go to Pharaoh (6:28–7:25)\n * The plagues (8:1–11:10)\n2. Instructions for celebrating the Passover (12:1–30)\n3. From Egypt to Mount Sinai (12:31–18:27)\n * The Passover; preparing to leave Egypt; leaving Egypt (12:31–50, 13:1–22)\n * Journey from Egypt to Mount Sinai (14:1–18:27)\n4. Mount Sinai and the Law (19-40)\n * Preparing for the covenant (19:1–25)\n * The Ten Commandments (20:1–17)\n * The covenant described (20:18–23:33)\n * The people agree to the covenant; Moses returns to Mount Sinai (24:1–18)\n * Design of thedwelling and its furnishings; what was required of those who serve in it;dwelling functions (25:1–31:18)\n * The golden calf; Moses prays for the people (32:1–33:22)\n * The covenant described again (34:1–35)\n * Making of the ark and its furnishings (35:1–38:31) and priestly garments (39:1–43, 40:1–33)\n * The cloud (40:34–38)\n\n### What is the book of Exodus about?\n\nExodus continues the story of the previous book, Genesis. The first half of Exodus is about how Yahweh made Abraham’s descendants into a nation. This nation, which would be called “Israel,” was meant to belong to Yahweh and worship him. The second half of Exodus describes how God gave the Israelites his law through Moses. The law of Moses told the Israelites how to obey and worship Yahweh properly.\n\nThe book of Exodus tells how the Israelites were to build thedwelling. Thedwelling was a tent where Yahweh would be among his people. The Israelites worshiped and sacrificed animals to Yahweh at thedwelling. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])\n\n### How should the title of this book be translated?\n\n“Exodus” means “exit” or “departure.” Translators may translate this title in a way that can communicate its subject clearly, for example, “About the Israelites Leaving Egypt” or “How the Israelites Left the Land of Egypt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### Who wrote the book of Exodus?\n\nThe writers of both the Old and New Testaments present Moses as being very involved with writing the book of Exodus. Since ancient times, both Jews and Christians have thought that Moses wrote Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.\n\n### Why did Moses write so much about God delivering or rescuing the people of Israel?\n\nMoses wrote much about God rescuing his people from the Egyptians to show that Yahweh is very powerful. Egypt was the most powerful nation at that time, but Yahweh was still able to free the Israelites from the Egyptians. Also, by rescuing the Israelites, Yahweh showed that he had chosen them as his people, and they should worship him.\n\n### How does the book of Exodus show the fulfillment of the promises given to Abraham?\n\nThe book of Exodus shows God beginning to fulfill his promise to Abraham. In Genesis, God promised Abraham that he would have many descendants and that they would become a large nation. When God rescued the Israelites from the Egyptians, he took them to Mount Sinai. There he made a covenant with them, and they became the nation that belonged to Yahweh.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What was the Jewish Passover?\n\nThe Jewish Passover was a religious festival. Yahweh commanded the Israelites to celebrate it every year. Passover was a time to remember how God rescued Israel from the Egyptians. The first Passover meal was eaten in the evening just before they left Egypt.\n\n### What was the law of Moses to the people of Israel?\n\nThe law of Moses instructed the people of Israel about what Yahweh required them to do as his people. In the law, God told the people how they should live so that they would honor him. He also instructed them about their need to offer animal sacrifices. God required these sacrifices so that he could forgive their sins and continue living among them. The law also described the duties of the priests and told how to build thedwelling.\n\n### What did it mean that Israel was to be a “kingdom of priests and a holy nation” ([19:6](../19/06.md) ULT)?\n\nIsrael was a holy nation because Yahweh separated them from all other nations to belong to him. They were to honor and worship him only. This made them different from all the other nations of the world; the other nations worshiped many false gods.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### Thus says Yahweh\n\nThis phrase is used many times in the Old Testament to introduce Yahweh’s speech. Your team should pick a standard translation. See [4:intro](../04/intro.md) for more.\n\n### Pharaoh’s stubborn heart\n\nBetween chapters 4 and 14, there are 18 cases where Pharaoh’s heart is described as strong (11x), heavy (6x), or hard (1x), and one case where the Egyptians’ hearts are described as strong. These are metaphors for being stubborn, that is, being unwilling to obey Yahweh or even to do what is clearly in his own and Egypt’s best interest. Many cultures have similar metaphors, but not all will use the same body part. Within these cases, six times there is a neutral description that Pharaoh was stubborn, without saying anyone made him so ([7:13](../07/13.md), [7:14](../07/14.md), [7:22](../07/22.md), [8:19](../08/19.md), [9:7](../09/07.md), [9:35](../09/35.md)); three times Pharaoh makes himself stubborn ([8:15](../08/15.md), [8:32](../08/32.md), [9:34](../09/34.md)); and ten times Yahweh makes Pharaoh/the Egyptians stubborn ([4:21](../04/21.md), [7:3](../07/03.md), [9:12](../09/12.md), [10:1](../10/01.md), [10:20](../10/20.md), [10:27](../10/27.md), [11:10](../11/10.md), [14:4](../14/04.md), [14:8](../14/08.md), [14:17](../14/17.md)).\n\n### Why are the details of the construction of thedwelling in Exodus 25–32 repeated in Exodus 35–40?\n\nIn Exodus 25–32, God describes exactly how thedwelling was to be built. The details were repeated in Exodus 35–40 in the description of the actual construction. This showed that the people were to be careful to do exactly as God commanded.\n\n### Are the events in the order that they actually happened?\n\nMost, but not all, of the events in the book of Exodus are told in the order that they actually happened. Translators may need to make it clear when the events are in an unusual order.\n\n### What does it mean that God “lived” among his people?\n\nThe book of Exodus presents God as living in thedwelling among the nation of Israel. God is everywhere, but he lived among the Israelites in a special way. God dwelled with the Israelites because they belonged to him. He promised to lead them and bless them. In return, the people were to worship him and honor him.
EXO 1 intro cj55 0 # Exodus 01 General Notes

## Structure and Formatting

This chapter is intended to form a smooth transition from the last chapter of the book of Genesis.

## Special Concepts in this Chapter

### Israel’s growth

Israel grew in number. This was in fulfillment of the covenant God made with Abraham. It also caused the Egyptians great concern that there would be more Israelites than Egyptians, with the result that the Egyptians would be unable to defend themselves against such a large number of people. Pharaoh tried to kill all of the male babies so they would not become soldiers who fought against him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

### End of the famine

It is obvious that some time has passed since the beginning of the famine which brought the Israelites into Egypt. Yahweh appears to be punishing the Hebrews for not returning to the Promised Land but instead choosing to stay in Egypt. No return attempt is recorded to have been made. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### “All of the descendants of Jacob were 70 in number”

This number included both Jacob’s children and grandchildren. It may cause confusion, but it is important to remember Jacob only had 12 sons. EXO 1 1 h51f writing-background 0 Verses 1–7 are background information for the story. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) EXO 1 1 fxbx figs-go הַ⁠בָּאִ֖ים…בָּֽאוּ 1 The words translated as **came in** could also be translated as “went in.” Use whichever form is most natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) @@ -1740,7 +1740,7 @@ EXO 25 6 i6gp translate-unknown בְּשָׂמִים֙ 1 spices Here, **spices** EXO 25 7 mg4f translate-unknown אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם 1 onyx An **onyx** is a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. If this stone is unknown to your people, consider translating it by using a word for a familiar stone with a similar pattern, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 25 7 c3hk וְ⁠אַבְנֵ֖י 1 precious stones Alternate translation: “and valuable gems for” or “ and treasured gems for” EXO 25 9 m1np figs-you אוֹתְ⁠ךָ֔ 1 show you in the plans Here, **you** is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -EXO 25 9 w4sc כֵּלָ֑י⁠ו 1 tabernacle Here, **utensils** is a general term that you could translate by a broad term that could encompass all of the things used in the tabernacle, as described in this and the several following chapters. Alternate translation: “its implements” +EXO 25 9 w4sc כֵּלָ֑י⁠ו 1 tabernacle Here, **utensils** is a general term that you could translate by a broad term that could encompass all of the things used in thedwelling, as described in this and the several following chapters. Alternate translation: “its implements” EXO 25 9 c9qe figs-youdual תַּעֲשֽׂוּ 1 You must make it Here, **you** is plural and refers to Moses and the people of Israel. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) EXO 25 9 tc2k figs-123person תַּעֲשֽׂוּ 1 You must make it Since Moses does not construct these items himself, you may consider shifting the instructions to the third person if it would be clearer in your language. Alternate translation: “they shall make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) EXO 25 10 o8dl translate-unknown שִׁטִּ֑ים 1 two and a half cubits…one cubit and a half These trees, **acacias**, are small trees with spreading foliage and durable wood. See how you translated this in [25:5](../25/05.md). [See on Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Shittah_tree) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -1775,7 +1775,7 @@ EXO 25 39 ff5p translate-bweight כִּכָּ֛ר 1 one talent You can convert t EXO 25 40 y081 figs-explicit וּ⁠רְאֵ֖ה וַ⁠עֲשֵׂ֑ה 1 you are being shown on the mountain All the items described in this chapter are included in what Moses is told to **see and make**. You could make that explicit in your translation if it would be clearer in your language. Alternate translation: “See and make everything I have described” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 25 40 gyte figs-metonymy וּ⁠רְאֵ֖ה וַ⁠עֲשֵׂ֑ה 1 you are being shown on the mountain Here, **see** relates to observing or overseeing. Essentially, Yahweh is telling Moses to be careful as he observes the pattern on the mountain and as he sees the craftsmen of Israel working on these items, so that they are made correctly. Alternate translation: “Observe carefully and work exactly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 25 40 l7je figs-activepassive אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה 1 you are being shown on the mountain If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I am showing you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EXO 26 intro emw7 0 # Exodus 26 General Notes\n\n\n- The sacred tent has four layers (from inside to out): linen, goats’ hair, tanned rams’ skins, and fine leather.\n- There are multiple different curtains described using three different Hebrew words: one sort of curtains to make the walls of the tent ([verses 1-13](../26/01.md)), another to separate the Holy Place and Most Holy Place ([verses 31-34](../26/31.md)), and another for the entrance of the sacred tent ([verses 36-37](../26/36.md)). If there are words in your language that would make a distinction between these sorts of hanging cloths, it would be appropriate to make a distinction in your translation.\n\n## Structure and Formatting\n\nThis chapter is a continuation of the material in the previous chapter.\n- v. 1-30: Instructions for constructing the exterior of the sacred tent\n * v. 1-6: Inner covering\n * v. 7-14: Outer covering layers\n * v. 15-30: Wooden framework\n- v. 31-35: Instructions for arranging the interior of the sacred tent\n- v. 36-37: Instructions for hanging the entrance curtain\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n\n### The tent of meeting\n\nThis chapter gives specific instructions regarding the building of a tent where Moses would meet Yahweh and the box would be stored. This would eventually become the tabernacle. Note: “tabernacle” is simply an English word transcribed from the Latin for “tent,” which translates the Hebrew for “dwelling place and which has taken on religious significance via the King James Version of the Bible. The terms “tabernacle” and “tent” should be considered interchangeable. It was to be considered a very holy place. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
+EXO 26 intro emw7 0 # Exodus 26 General Notes\n\n\n- The sacred tent has four layers (from inside to out): linen, goats’ hair, tanned rams’ skins, and fine leather.\n- There are multiple different curtains described using three different Hebrew words: one sort of curtains to make the walls of the tent ([verses 1-13](../26/01.md)), another to separate the Holy Place and Most Holy Place ([verses 31-34](../26/31.md)), and another for the entrance of the sacred tent ([verses 36-37](../26/36.md)). If there are words in your language that would make a distinction between these sorts of hanging cloths, it would be appropriate to make a distinction in your translation.\n\n## Structure and Formatting\n\nThis chapter is a continuation of the material in the previous chapter.\n- v. 1-30: Instructions for constructing the exterior of the sacred tent\n * v. 1-6: Inner covering\n * v. 7-14: Outer covering layers\n * v. 15-30: Wooden framework\n- v. 31-35: Instructions for arranging the interior of the sacred tent\n- v. 36-37: Instructions for hanging the entrance curtain\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n\n### The tent of meeting\n\nThis chapter gives specific instructions regarding the building of a tent where Moses would meet Yahweh and the box would be stored. This would eventually become thedwelling. Note: “tabernacle” is simply an English word transcribed from the Latin for “tent,” which translates the Hebrew for “dwelling place and which has taken on religious significance via the King James Version of the Bible. The terms “tabernacle” and “tent” should be considered interchangeable. It was to be considered a very holy place. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
EXO 26 1 ks8r figs-you תַּעֲשֶׂ֖ה 1 You must make Yahweh is speaking to Moses, so the word **you** is singular. Yahweh probably expected Moses to tell someone else to do the actual work, but Moses would be the one responsible for seeing that the work was done correctly. Alternate translation: “, tell a craftsman to make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EXO 26 1 vre7 וּ⁠תְכֵ֤לֶת וְ⁠אַרְגָּמָן֙ וְ⁠תֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י 1 curtains This could mean: (1) “material that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple and scarlet dye” to dye the linen. See how you translated a similar phrase in [Exodus 25:4](../25/04.md). EXO 26 1 xvs7 translate-unknown וְ⁠תֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י 1 scarlet wool A bright red color for dying cloth was extracted from these worms. Alternate translation: “and bright red” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -1954,7 +1954,7 @@ EXO 29 2 wkyb וּ⁠רְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים EXO 29 2 r449 translate-unknown וְ⁠חַלֹּ֤ת…וּ⁠רְקִיקֵ֥י 1 bread…cakes…wafers These are different kinds of food made from flour. While all the breads were somewhat flat because they were unleavened, the **cakes** were a bread enriched with oil, and the **wafers** were especially thin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 29 3 gm58 writing-pronouns אוֹתָ⁠ם֙ 1 You must put them Alternate translation: “the bread, cakes, and wafers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) EXO 29 3 cd6m וְ⁠הִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖⁠ם בַּ⁠סָּ֑ל וְ⁠אֶ֨ת־הַ⁠פָּ֔ר וְ⁠אֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָ⁠אֵילִֽם 1 present them with the bull and the two rams Here, **in the basket** is almost parenthetical. You may need to restructure the sentence or use punctuation to make it clear that **the bull and the two rams** are connected to **bring**, and not to **in the basket.** Alternate translation: “and you shall bring them near (in the basket) along with the bull and the two rams” -EXO 29 4 a6rz אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 tent of meeting The **tent of meeting** is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). +EXO 29 4 a6rz אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 tent of meeting The **tent of meeting** is another name for thedwelling. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). EXO 29 5 pr4i translate-unknown בְּ⁠חֵ֖שֶׁב 1 finely-woven waistband This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 29 6 ap2x translate-unknown הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת…הַ⁠מִּצְנָֽפֶת 1 turban This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 29 6 y59s translate-unknown נֵ֥זֶר הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ 1 holy crown This **crown** is described in [Exodus 28:36](../28/36.md) as being engraved with the words “Holy to Yahweh” and made of pure gold. There it is referred to by a different Hebrew word, which is translated as “rosette.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -2200,7 +2200,7 @@ EXO 32 33 qwk9 מִ⁠סִּפְרִֽ⁠י 1 my book This refers to the book o EXO 32 34 xn8p grammar-connect-logic-result וּ⁠בְ⁠י֣וֹם פָּקְדִ֔⁠י וּ⁠פָקַדְתִּ֥י עֲלֵי⁠הֶ֖ם חַטָּאתָֽ⁠ם 1 But on the day that I punish them, I will punish them Yahweh makes it clear that he will punish the people because they sinned by making and worshiping the idol. If it would be more clear in your language to place the reason first, you may consider reordering the clauses. Alternate translation: “However, because they sinned, one day I will come to punish them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EXO 32 35 wv1v figs-explicit עָשׂ֣וּ אֶת־הָ⁠עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן 1 they had made the calf, the one that Aaron made The people are being spoken of as having made the calf themselves (along with Aaron) because they demanded it and gave their gold for it. Alternate translation: “they were guilty along with Aaron of making the calf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 32 35 h3kl grammar-connect-logic-result וַ⁠יִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָ⁠עָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָ⁠עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן 1 they had made the calf, the one that Aaron made If your language requires placing the reason before the result, you may reorder these clauses. Alternate translation: “And because they had made the calf (that Aaron made), Yahweh plagued the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -EXO 33 intro g5k3 0 # Exodus 33 General Notes\n\nThis chapter is largely about Moses continuing to negotiate for a closer relationship between Yahweh and himself and Yahweh and the people. There are a number of important theological issues addressed, especially Yahweh’s holiness and character. Several key terms appear.\n\n## Potential Translation Issues\n\nYahweh’s statement to Moses in verse 5 seems to have happened before the people’s reaction in verse 4, so in some languages you may need to reverse them.\n\nVerses 7-11 seem to be background, general information about a somewhat unspecified time period. Be sure this is clear in how you structure these verses. See the beginning of verse 7 in the UST. While the term in verses 7-11 is often used interchangeably with the tabernacle that will be built in chapters 35-39, it is a temporary and different tent. One distinguishing feature is that it is well outside the camp, while the tabernacle will be in the center of the tent.\n\nThe word **tent** in verses 7-11 refers either to this temporary “tent of meeting” that Moses set up or to the tents that the Israelites lived in. Pay attention throughout these verses to which tent is referred to.\n
+EXO 33 intro g5k3 0 # Exodus 33 General Notes\n\nThis chapter is largely about Moses continuing to negotiate for a closer relationship between Yahweh and himself and Yahweh and the people. There are a number of important theological issues addressed, especially Yahweh’s holiness and character. Several key terms appear.\n\n## Potential Translation Issues\n\nYahweh’s statement to Moses in verse 5 seems to have happened before the people’s reaction in verse 4, so in some languages you may need to reverse them.\n\nVerses 7-11 seem to be background, general information about a somewhat unspecified time period. Be sure this is clear in how you structure these verses. See the beginning of verse 7 in the UST. While the term in verses 7-11 is often used interchangeably with thedwelling that will be built in chapters 35-39, it is a temporary and different tent. One distinguishing feature is that it is well outside the camp, while thedwelling will be in the center of the tent.\n\nThe word **tent** in verses 7-11 refers either to this temporary “tent of meeting” that Moses set up or to the tents that the Israelites lived in. Pay attention throughout these verses to which tent is referred to.\n
EXO 33 1 p8xp figs-quotesinquotes לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶֽ⁠נָּה 1 General Information: The words which follow **saying** are a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) EXO 33 2 tlen וְ⁠שָׁלַחְתִּ֥י לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ מַלְאָ֑ךְ וְ⁠גֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙ הָֽ⁠אֱמֹרִ֔י וְ⁠הַֽ⁠חִתִּי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י הַ⁠חִוִּ֖י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִֽי 1 General Information: See how you translated these in [Exodus 23:20](../23/20.md) and [23:23](../23/23.md). EXO 33 3 yyt4 figs-metonymy חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ 1 that land, which is flowing with milk and honey Here, **milk** is a metonym for domestic animals and the food products obtained from them; **honey** is a metonym for the food obtained from growing plants. See how you translated this in [Exodus 3:8](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -2371,7 +2371,7 @@ EXO 34 30 yn9s grammar-connect-logic-result וַ⁠יִּֽירְא֖וּ 1 had EXO 34 32 kt23 וַ⁠יְצַוֵּ֕⁠ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖⁠וֹ 1 all the commands that Yahweh had given him This means that Moses commanded the Israelites to obey everything Yahweh had commanded Moses to command the Israelites to do. EXO 34 34 fzm1 grammar-connect-time-background 0 he would remove This and the next verse give a general statement about Moses’s practice for an unstated amount of time (it was probably from this point until his death as he continued to talk to Yahweh). You should mark this with a form in your language that is used for on-going action like **would** and the UST’s “Whenever.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) EXO 34 34 m1sv figs-activepassive יְצֻוֶּֽה 1 what he was commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had commanded him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -EXO 35 intro lew9 0 # Exodus 35 General Notes\n\n## Translation Issues in this Chapter\n\n\n- In the last chapter some repetition of Yahweh’s instructions began, mostly around the covenant commands. Starting in this chapter and even more so in chapter 36, the commands regarding the construction of the tabernacle complex are repeated, often word for word, from chapters 25-31. In many verses the only difference will be a change of verb form from instruction to completion. As much as possible, these parallels will be pointed out for the translators with links to the previous verses. Translators should refer back to the previously translated verses for consistency and because notes in this section may not cover everything that was covered in the initial instruction section.\n- Many items, materials, and processes for building the tabernacle may be unknown, but should have already been addressed in chapters 25-31.\n\n\n## Structure\n\n- v. 1-3: reiteration of Sabbath command\n- v. 4-9: list of materials for donation (see [Exodus 25:1-7](../25/01.md))\n- v. 10-19: things they need to make for the tabernacle complex\n- v. 20-29: the people bring all the things listed\n- v. 30-36:1: appointing of lead craftsmen to build these things
+EXO 35 intro lew9 0 # Exodus 35 General Notes\n\n## Translation Issues in this Chapter\n\n\n- In the last chapter some repetition of Yahweh’s instructions began, mostly around the covenant commands. Starting in this chapter and even more so in chapter 36, the commands regarding the construction of thedwelling complex are repeated, often word for word, from chapters 25-31. In many verses the only difference will be a change of verb form from instruction to completion. As much as possible, these parallels will be pointed out for the translators with links to the previous verses. Translators should refer back to the previously translated verses for consistency and because notes in this section may not cover everything that was covered in the initial instruction section.\n- Many items, materials, and processes for building thedwelling may be unknown, but should have already been addressed in chapters 25-31.\n\n\n## Structure\n\n- v. 1-3: reiteration of Sabbath command\n- v. 4-9: list of materials for donation (see [Exodus 25:1-7](../25/01.md))\n- v. 10-19: things they need to make for thedwelling complex\n- v. 20-29: the people bring all the things listed\n- v. 30-36:1: appointing of lead craftsmen to build these things
EXO 35 2 hfaq 0 This verse is very similar to [Exodus 31:15](../31/15.md).
EXO 35 2 g6oe translate-numbers שֵׁ֣שֶׁת 1 the seventh day Alternate translation: “6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) EXO 35 2 c559 translate-ordinal הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י 1 the seventh day Alternate translation: “day number seven” or “Saturday” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) @@ -2432,7 +2432,7 @@ EXO 35 23 t3ti figs-hyperbole וְ⁠כָל־אִ֞ישׁ 1 Everyone who had…b EXO 35 24 qpep figs-activepassive וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ 1 Everyone who had…brought them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the meaning of this phrase is simple possession. Alternate translation: “and everyone who owned” or “and everyone having” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 35 24 zk6i כָּל־מֵרִ֗ים 1 Everyone who had…brought them Here, **all** is limited by **presenters**, meaning only everyone who brought contributions. Avoid implying that every single Israelite did this (though very many did). Alternate translation: “All who decided to offer” EXO 35 24 loob figs-hyperbole וְ⁠כֹ֡ל 1 Everyone who had…brought them The phrase **all** is used here without the restriction, “who were willing,” from previous verses. The exaggeration is used to emphasize what a large portion of the Israelites gave willingly. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that expresses a large number or a majority. Alternate translation: “and very many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -EXO 35 24 bab9 figs-metonymy לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה 1 Everyone who had…brought them Here, **service** refers to worshiping Yahweh, and the phrase **work of the service** refers to building the tabernacle as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: “for any of the building of a place for worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EXO 35 24 bab9 figs-metonymy לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה 1 Everyone who had…brought them Here, **service** refers to worshiping Yahweh, and the phrase **work of the service** refers to building thedwelling as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: “for any of the building of a place for worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 35 25 ae9d figs-metonymy חַכְמַת־לֵ֖ב 1 blue, purple, or scarlet wool Here, **heart** is referring to something innately possessed by a person, that is, a trait of a person. The phrase essentially means “a talented craftswoman.” If this is unclear to your readers you may consider making it more explicit. See how you translated a similar phrase in [Exodus 28:3](../28/03.md). Alternate translation: “who possessed the skill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 35 25 ebm5 אֶֽת־הַ⁠תְּכֵ֨לֶת֙ וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַ⁠שָּׁנִ֖י 1 blue, purple, or scarlet wool This could mean: (1) “material that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple and scarlet dye” to dye the linen. See how you translated a similar phrase in [Exodus 25:4](../25/04.md). EXO 35 26 k1gy figs-synecdoche אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛⁠ן אֹתָ֖⁠נָה 1 whose hearts stirred them up Here, **heart** refers to a persons’ will, their desire to do something. It is spoken of as causing a person to use her skills for Yahweh. This is the same as the first phrase in [verse 21](../35/21.md). Alternate translation: “whose wills impelled them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -2456,14 +2456,14 @@ EXO 35 34 ab2z translate-names וְ⁠אָֽהֳלִיאָ֥ב…אֲחִיסָ EXO 35 35 ehu7 0 filled them with skill This verse summarizes and pulls together many previously mentioned things. See [28:3](../28/03.md) (**skill of heart**), [25:4](../25/04.md) (for materials), [26:36](../26/36.md) (**embroiderer**), [28:32](../28/32.md) (**weaver**), [26:31](../26/31.md) (**skillful workman**), [31:3](../31/03.md) (**craftsman**), [28:6](../28/06.md) (**designer of designs**). EXO 35 35 rcv9 figs-metaphor מִלֵּ֨א אֹתָ֜⁠ם חָכְמַת־לֵ֗ב 1 filled them with skill Here, **skill** to create beautiful objects is spoken of as if it were something that could fill up a person. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “He has made them very skillful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EXO 35 35 jvtd figs-synecdoche חָכְמַת־לֵ֗ב 1 filled them with skill Here, **of heart** refers to possessing something, in this case ability or skill. Some languages will use a different body part for this image. Alternate translation: “with ability” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -EXO 36 intro nz4n 0 # Exodus 36 General Notes\n\n## Translation issues\n\n* The first verse of this chapter goes with the last chapter.\n* Most of this chapter exactly quotes chapter 26 with a shift from instruction to past narrative form on the verbs and a few other minor changes; some are Hebrew word order that will be invisible here. Be sure to consult your previous work for consistency.\n* Throughout verses 8-38 the word **he**is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n## Structure\n\n* v. 1: finish Moses’ instruction\n* v. 2-7: craftsmen collect materials from Moses, inform him the people should stop bringing things because they have too much already -v. 8-38: construction of the tabernacle, verse-by-verse quotations marked below\n * v. 8-18: quote [Exodus 26:1-11](../26/01.md)\n * v. 19-34: quote [Exodus 26:14-29](../26/14.md)\n * v. 35-36: quote [26:31-32](../26/31.md)\n * v. 37-38: quote [26:36-37](../26/36.md)
+EXO 36 intro nz4n 0 # Exodus 36 General Notes\n\n## Translation issues\n\n* The first verse of this chapter goes with the last chapter.\n* Most of this chapter exactly quotes chapter 26 with a shift from instruction to past narrative form on the verbs and a few other minor changes; some are Hebrew word order that will be invisible here. Be sure to consult your previous work for consistency.\n* Throughout verses 8-38 the word **he**is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n## Structure\n\n* v. 1: finish Moses’ instruction\n* v. 2-7: craftsmen collect materials from Moses, inform him the people should stop bringing things because they have too much already -v. 8-38: construction of thedwelling, verse-by-verse quotations marked below\n * v. 8-18: quote [Exodus 26:1-11](../26/01.md)\n * v. 19-34: quote [Exodus 26:14-29](../26/14.md)\n * v. 35-36: quote [26:31-32](../26/31.md)\n * v. 37-38: quote [26:36-37](../26/36.md)
EXO 36 1 ubk2 0 General Information: This verse is the end of a quotation from Moses that begin in [35:30](../35/30.md). It should be connected as visually as possible to the previous verses, as the chapter break here is poorly placed. EXO 36 1 ds99 translate-names בְצַלְאֵ֨ל וְ⁠אָהֳלִיאָ֜ב 1 Bezalel **Bezalel and Oholiab** are the names of men. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md) and [31:6](../31/06.md) as well as in the end of [chapter 35](../35/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) EXO 36 1 y1h1 figs-gendernotations אִ֣ישׁ 1 Bezalel We know from [35:25](../35/25.md) that women were included in the skilled workers, so **man** means every person. Alternate translation: “person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) EXO 36 1 tr3p figs-synecdoche חֲכַם־לֵ֗ב 1 to whom Yahweh has given skill and ability Here, **of heart** refers to innately possessing something, in this case ability or skill. Some languages will use a different body part for this image. Alternate translation: “with innate ability” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) EXO 36 1 ah6j figs-abstractnouns חָכְמָ֤ה 1 to whom Yahweh has given skill and ability If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **skill** in another way. See [35:31](../35/31.md). Alternate translation: “the ability to work skillfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) EXO 36 1 d6os figs-abstractnouns וּ⁠תְבוּנָה֙ 1 to whom Yahweh has given skill and ability If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **understanding** in another way. See [35:31](../35/31.md). Alternate translation: “and so he can understand his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -EXO 36 1 mdi4 figs-metonymy מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ 1 according to all that Yahweh has commanded Here, **service** refers to worshiping Yahweh, and the phrase **work of the service** refers to building the tabernacle (**holy place**) where the Israelites would worship Yahweh. See [35:24](../35/24.md). Alternate translation: “the building of the holy place for worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EXO 36 1 mdi4 figs-metonymy מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ 1 according to all that Yahweh has commanded Here, **service** refers to worshiping Yahweh, and the phrase **work of the service** refers to building thedwelling (**holy place**) where the Israelites would worship Yahweh. See [35:24](../35/24.md). Alternate translation: “the building of the holy place for worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 36 2 tda7 אֶל־בְּצַלְאֵ֘ל וְ⁠אֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְ⁠אֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּ⁠לִבּ֑⁠וֹ 1 in whose mind Yahweh had given skill See how you translated this in the [previous verse](../36/01.md). EXO 36 2 vvtz figs-abstractnouns חָכְמָ֖ה 1 in whose mind Yahweh had given skill See how you translated this abstract noun in the [previous verse](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) EXO 36 2 yuq8 figs-metaphor כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣⁠וֹ לִבּ֔⁠וֹ 1 whose heart stirred within him See how you translated this in [35:21](../35/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -2514,7 +2514,7 @@ EXO 36 35 pfc5 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodu EXO 36 36 hg2q 0 General Information: Aside from some verbal differences, this verse is very similar to [Exodus 26:32](../26/32.md). EXO 36 37 r5ya 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 26:36](../26/36.md). EXO 36 38 pr67 0 General Information: See how you translated many of these words in [Exodus 26:37](../26/37.md). -EXO 37 intro mt99 0 # Exodus 37 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction of the tabernacle and the items for it in almost exact repetition of Yahweh’s instructions.\nBe sure to consult your previous work for consistency.\n- Throughout the chapter the word **he** is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n## Structure\n\n- v. 1-9 Making the ark, see [Exodus 25:10-20](../25/10.md)\n- v. 10-16 Making the table, see [Exodus 25:23-29](../25/23.md)\n- v. 17-24 Making the lampstand, see [Exodus 25:31-39](../25/31.md)\n- v. 25-28 Making the altar for incense, see [Exodus 30:1-5](../30/01.md)\n- v. 29 Making the oil and incense, see [Exodus 30:22-38](../30/22.md)
+EXO 37 intro mt99 0 # Exodus 37 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction of thedwelling and the items for it in almost exact repetition of Yahweh’s instructions.\nBe sure to consult your previous work for consistency.\n- Throughout the chapter the word **he** is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n## Structure\n\n- v. 1-9 Making the ark, see [Exodus 25:10-20](../25/10.md)\n- v. 10-16 Making the table, see [Exodus 25:23-29](../25/23.md)\n- v. 17-24 Making the lampstand, see [Exodus 25:31-39](../25/31.md)\n- v. 25-28 Making the altar for incense, see [Exodus 30:1-5](../30/01.md)\n- v. 29 Making the oil and incense, see [Exodus 30:22-38](../30/22.md)
EXO 37 1 byr3 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 25:10](../25/10.md). EXO 37 2 kb3s 0 General Information: This verse is very similar to [Exodus 25:11](../25/11.md). EXO 37 3 pb6v 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 25:12](../25/12.md). @@ -2544,7 +2544,7 @@ EXO 37 26 ep66 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodu EXO 37 27 zez2 0 General Information: This verse is very similar to [Exodus 30:4](../30/04.md). EXO 37 28 hw37 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 30:5](../30/05.md). EXO 37 29 c992 0 General Information: For the **oil**, see [Exodus 30:25](../30/25.md), and for the **incense** see [25:6](../25/06.md) and [30:35](../30/35.md). -EXO 38 intro hp86 0 # Exodus 38 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction of the tabernacle and the items for it in almost exact repetition of Yahweh’s instructions.\nBe sure to consult your previous work for consistency. Verses 1-20 of this chapter follow [Exodus 27:1-19](../27/01.md) almost verse for verse.\n- Throughout the chapter the word **he** is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n
+EXO 38 intro hp86 0 # Exodus 38 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction of thedwelling and the items for it in almost exact repetition of Yahweh’s instructions.\nBe sure to consult your previous work for consistency. Verses 1-20 of this chapter follow [Exodus 27:1-19](../27/01.md) almost verse for verse.\n- Throughout the chapter the word **he** is used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. You could also change it to “they” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n
EXO 38 1 r81c 0 General Information This verse is very similar to [Exodus 27:1](../27/01.md). EXO 38 2 g71x 0 General Information This verse is almost identical to [Exodus 27:2](../27/02.md). EXO 38 3 v73t 0 General Information This verse is very similar to [Exodus 27:3](../27/03.md). @@ -2565,7 +2565,7 @@ EXO 38 15 dlq7 0 General Information This verse is very similar to [Exodus 27: EXO 38 17 s5g5 0 General Information See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md). EXO 38 18 hmi5 0 General Information See how you translated many of these words in [Exodus 27:16 and 18](../27/16.md). EXO 38 18 yf6z translate-bdistance וְ⁠עֶשְׂרִ֤ים…חָמֵ֣שׁ 1 cubits You can convert these lengths to a measurement system familiar to your people if that is the style of translation that you are using. A cubit is approximately 46cm. For your reference, a more precise conversion to metric is: 9.2m … 2.3m (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -EXO 38 18 trz5 וְ⁠קוֹמָ֤ה בְ⁠רֹ֨חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת 1 The curtain was made of This probably refers to the general dimensions (20 cubits long by 5 cubits wide) but clarifies that the **width** would become the **height** of the curtain when the craftsmen or Levites set up the tabernacle. Alternate translation: “and the width, which corresponded to the height when hung, was five cubits” +EXO 38 18 trz5 וְ⁠קוֹמָ֤ה בְ⁠רֹ֨חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת 1 The curtain was made of This probably refers to the general dimensions (20 cubits long by 5 cubits wide) but clarifies that the **width** would become the **height** of the curtain when the craftsmen or Levites set up thedwelling. Alternate translation: “and the width, which corresponded to the height when hung, was five cubits” EXO 38 19 fjw4 0 General Information See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md). EXO 38 20 ye5c 0 General Information This verse is very similar to the second half of [Exodus 27:19](../27/19.md). EXO 38 21 k2ex figs-activepassive אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד 1 as it was taken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which the Levites recorded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -2622,10 +2622,10 @@ EXO 39 28 um4e 0 turban Verses 27-29 reflect [Exodus 28:39](../28/39.md), [40] EXO 39 29 hn5g 0 sash Verses 27-29 reflect [Exodus 28:39](../28/39.md), [40](../28/40.md), and [42](../28/42.md) but in a different order. EXO 39 30 kq33 0 General Information: This verse is almost identical [Exodus 28:36](../28/36.md). See [29:6](../29/06.md) for the **crown of holiness**. EXO 39 31 fml2 0 General Information: This verse is very similar to [Exodus 28:37](../28/37.md). -EXO 39 32 jh64 writing-endofstory 0 General Information: This verse marks the end of the narrative of the construction of the tabernacle. More precisely, it seems to mark the beginning of an ending section. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -EXO 39 32 z1z7 figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing. The two interchangeable terms are brought together here in a poetic doubling to bring this part of the narrative to a close. If your readers would find this confusing you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST. Alternate translation: “holy meeting tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -EXO 39 32 et19 figs-parallelism וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ 1 So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything Here, **thus they did** parallels the whole rest of the sentence. Like the doubling of the terms for **tabernacle** this brings the narrative of building to an emphatic conclusion. If this sort of parallelism would convey a meaning other than this emphatic conclusion in your language you may need to use another natural way to close the narrative with emphasis on the Israelites complete obedience. Alternate translation: “And the sons of Israel faithfully did exactly according to all that Yahweh had commanded Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -EXO 39 33 ri54 writing-newevent 0 So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything This verse starts a short narrative of the Israelites bringing and presenting the items for the tabernacle to Moses for inspection. It is a summary of the construction and extended conclusion to the last few chapters. Your team may need to decide how to group verse 32, as it both closes the construction narrative and introduces this next section, which ends with a very similar summary statement in [verses 42-43](../39/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +EXO 39 32 jh64 writing-endofstory 0 General Information: This verse marks the end of the narrative of the construction of thedwelling. More precisely, it seems to mark the beginning of an ending section. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +EXO 39 32 z1z7 figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 So the work on thedwelling, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing. The two interchangeable terms are brought together here in a poetic doubling to bring this part of the narrative to a close. If your readers would find this confusing you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST. Alternate translation: “holy meeting tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EXO 39 32 et19 figs-parallelism וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ 1 So the work on thedwelling, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything Here, **thus they did** parallels the whole rest of the sentence. Like the doubling of the terms for **tabernacle** this brings the narrative of building to an emphatic conclusion. If this sort of parallelism would convey a meaning other than this emphatic conclusion in your language you may need to use another natural way to close the narrative with emphasis on the Israelites complete obedience. Alternate translation: “And the sons of Israel faithfully did exactly according to all that Yahweh had commanded Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +EXO 39 33 ri54 writing-newevent 0 So the work on thedwelling, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything This verse starts a short narrative of the Israelites bringing and presenting the items for thedwelling to Moses for inspection. It is a summary of the construction and extended conclusion to the last few chapters. Your team may need to decide how to group verse 32, as it both closes the construction narrative and introduces this next section, which ends with a very similar summary statement in [verses 42-43](../39/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) EXO 39 33 y9ym 0 clasps This verse, especially the list of items, is very similar to [35:11](../35/11.md). EXO 39 34 z6r6 וְ⁠אֶת־מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽ⁠אֵילִם֙ הַ⁠מְאָדָּמִ֔ים וְ⁠אֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַ⁠תְּחָשִׁ֑ים 1 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather See how you translated similar phrases to this in [Exodus 26:14](../26/14.md). EXO 39 34 l0fi פָּרֹ֥כֶת הַ⁠מָּסָֽךְ 1 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather See how you translated similar phrases to this in [35:12](../35/12.md). @@ -2635,34 +2635,34 @@ EXO 39 37 nzph 0 bread of the presence This verse is very similar to [35:14](. EXO 39 38 elv1 0 bread of the presence This verse is very similar to [35:15](../35/15.md). EXO 39 39 e755 0 grate This verse is almost identical with [35:16](../35/16.md). EXO 39 40 i8lm 0 Connecting Statement: This verse is almost identical with [35:17](../35/17.md) and parts of [35:18](../35/18.md). -EXO 39 40 ajt4 figs-doublet הַ⁠מִּשְׁכָּ֖ן לְ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 the tabernacle, the tent of meeting These refer to the same place. See how you translated the doubling in [verse 32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -EXO 39 41 z3ip 0 the tabernacle, the tent of meeting This verse is identical to [35:19](../35/19.md). +EXO 39 40 ajt4 figs-doublet הַ⁠מִּשְׁכָּ֖ן לְ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 thedwelling, the tent of meeting These refer to the same place. See how you translated the doubling in [verse 32](../39/32.md). Alternate translation: “thedwelling, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EXO 39 41 z3ip 0 thedwelling, the tent of meeting This verse is identical to [35:19](../35/19.md). EXO 39 42 ct6k 0 Thus the people This verse is almost identical to the second half of [verse 32](../39/32.md). EXO 39 43 t26m וְ⁠הִנֵּה֙ 1 behold Here, the word **behold** draws attention to the information that follows. Use a word or marking in your language that draws attention to the next information. EXO 39 43 z79s writing-endofstory 0 As Yahweh had commanded, in that way they did it This (and really verse 42) is the end of the conclusion of the construction of materials portion of the story. The ending began in [verse 32](../39/32.md). If your language has specific features that should be part of the end of a section like this, consider using them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -EXO 40 intro fa6e 0 # Exodus 40 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- In this chapter, **just as Yahweh commanded Moses** is repeated seven times, as in the previous chapter, to show that Moses was obedient to every detail of Yahweh’s command.\n- This chapter is repetitive both internally and with other parts of the book. Verses 17-33 parallel verses 2-8 in an expanded way.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n- The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing, but both appear next to each other many times in this chapter. The two interchangeable terms are brought together throughout this chapter in a poetic doubling to bring book to a close. If your readers would find this confusing, you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST.\n- This chapter says that Moses did all these things. Just like with Bezalel in earlier chapters, it would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the tabernacle. In many translations this will more more clear if you make this explicit.\n- “Yahweh’s glory filled the tabernacle”: This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the tabernacle, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
+EXO 40 intro fa6e 0 # Exodus 40 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- In this chapter, **just as Yahweh commanded Moses** is repeated seven times, as in the previous chapter, to show that Moses was obedient to every detail of Yahweh’s command.\n- This chapter is repetitive both internally and with other parts of the book. Verses 17-33 parallel verses 2-8 in an expanded way.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n- The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing, but both appear next to each other many times in this chapter. The two interchangeable terms are brought together throughout this chapter in a poetic doubling to bring book to a close. If your readers would find this confusing, you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST.\n- This chapter says that Moses did all these things. Just like with Bezalel in earlier chapters, it would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up thedwelling. In many translations this will more more clear if you make this explicit.\n- “Yahweh’s glory filled thedwelling”: This phrase indicates that Yahweh began to dwell within thedwelling, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
EXO 40 1 ea7j writing-newevent 0 There is a transition to a new event at the beginning of this chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) EXO 40 2 bgv1 translate-ordinal בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 Alternate translation: “On day one of the month, in month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -EXO 40 2 gzk3 figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 the first day of the first month of the new year These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EXO 40 2 gzk3 figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 the first day of the first month of the new year These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “thedwelling, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EXO 40 2 clkf figs-ellipsis לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 the first day of the first month of the new year Here, the new or next year is omitted because it can be inferred from context. However, if that would be misunderstood by your readers (perhaps they would think it just meant ”next month” or something), you could add a phrase to make it clear that it is the first month of the year. This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “month of the year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) EXO 40 3 l7fp וְ⁠סַכֹּתָ֥ עַל 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “and you shall conceal” EXO 40 5 b3ct figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 40 6 o5sz figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֕י 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EXO 40 6 nqha figs-doublet מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד 1 place the ark of the testimony in it These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EXO 40 6 nqha figs-doublet מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד 1 place the ark of the testimony in it These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “thedwelling, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EXO 40 10 yiq8 figs-possession קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים 1 General Information: Here, **holiest holy** means extremely or uniquely holy. If this form would not express that this item would become uniquely holy in your language you may need to find another way to express this idea. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extraordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) EXO 40 12 gqld 0 General Information: Verses 12-15 are similar to [Exodus 29:4-9](../29/04.md). EXO 40 16 xl61 writing-newevent 0 General Information: This statement starts a new section in which Moses does all the things **just as Yahweh had commanded**; this poetic obedience statement was seen so often in the previous chapter. You may wish to mark this transition and poetic statement in a particular way in your language that is similar to how you did in the last chapter. See [39:32](../39/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -EXO 40 17 r6pc figs-activepassive הוּקַ֖ם הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 So the tabernacle was set up The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way, use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EXO 40 17 r6pc figs-activepassive הוּקַ֖ם הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 So thedwelling was set up The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way, use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up thedwelling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 40 17 gzu5 בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 the first day of the first month This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md). EXO 40 17 wnh8 translate-ordinal בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד 1 in the second year Alternate translation: “in month one, year two, on day one of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -EXO 40 18 kk4n figs-metonymy וַ⁠יָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֗ן וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔י⁠ו 1 Moses set up Moses was the leader. It would have been impossible for him to do all this personally; the people helped him set up the tabernacle. All references to Moses from here to all the tabernacle assembly listing through [verse 33](../40/33.md) can be understood this way. Alternate translation: “And Moses directed the people to raise up the tabernacle, and they placed its bases”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EXO 40 20 chx4 writing-pronouns וַ⁠יִּקַּ֞ח…וַ⁠יָּ֥שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the next, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -EXO 40 21 yhbs writing-pronouns וַ⁠יָּבֵ֣א…וַ⁠יָּ֗שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the previous verse, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +EXO 40 18 kk4n figs-metonymy וַ⁠יָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֗ן וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔י⁠ו 1 Moses set up Moses was the leader. It would have been impossible for him to do all this personally; the people helped him set up thedwelling. All references to Moses from here to all thedwelling assembly listing through [verse 33](../40/33.md) can be understood this way. Alternate translation: “And Moses directed the people to raise up thedwelling, and they placed its bases”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EXO 40 20 chx4 writing-pronouns וַ⁠יִּקַּ֞ח…וַ⁠יָּ֥שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the next, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct thedwelling, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +EXO 40 21 yhbs writing-pronouns וַ⁠יָּבֵ֣א…וַ⁠יָּ֗שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the previous verse, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct thedwelling, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) EXO 40 23 b3pp figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Moses set up Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 40 25 t2o2 figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Moses set up Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 40 26 i5gg figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 in front of the curtain Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 40 27 iwuo 0 in front of the curtain See [30:7](../30/07.md). -EXO 40 35 ysd8 וְ⁠לֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָ⁠בוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖י⁠ו הֶ⁠עָנָ֑ן וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 Yahweh’s glory filled If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the cloud had settled on it and the glory of Yahweh had filled the tabernacle, Moses was not able to go into the tent of meeting.” +EXO 40 35 ysd8 וְ⁠לֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָ⁠בוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖י⁠ו הֶ⁠עָנָ֑ן וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 Yahweh’s glory filled If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the cloud had settled on it and the glory of Yahweh had filled thedwelling, Moses was not able to go into the tent of meeting.” EXO 40 36 ak35 figs-activepassive וּ⁠בְ⁠הֵעָל֤וֹת הֶֽ⁠עָנָן֙ 1 was taken up from over If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whenever Yahweh’s cloud moved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 40 37 s8y2 figs-activepassive וְ⁠אִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶ⁠עָנָ֑ן וְ⁠לֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽ⁠וֹ 1 that it was lifted up If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but if Yahweh did not take up the cloud, then they would not set out until the day he took it up.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 40 38 i8hu figs-metonymy לְ⁠עֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 that it was lifted up Here, **before the eyes of** refers to being able to see. All the Israelites could see the cloud and fire. Alternate translation: “and all the house of Israel could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])