edited Philippians TN’s through 1:13 (#2063)

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2063
Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Grant_Ailie 2021-09-16 20:03:42 +00:00
parent a349d91401
commit 30f2d9faaa
1 changed files with 5 additions and 6 deletions

View File

@ -27,14 +27,13 @@ PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels Alternate translation:
PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** have very similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the idea of moral purity. If it would be clearer in your language you could combine these two words and translate them as one idea. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **being filled** figuratively refers to what characterizes a person. The comparison is between a good tree which produces good fruit and a person who discerns and acts on what is good with the result that their life produces good works. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “habitually doing the good works which Jesus the Messiah produces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 11 t3w4 figs-activepassive πεπληρωμένοι 1 The phrase **being filled with** is in the passive tense. If using a passive verb form would be confusing in your language you may translate this phrase using an active verb form. Alternate translation: “God has enabled you to produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
PHP 1 12 zy4g figs-explicit τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 the things concerning me The phrase **the things concerning me** refers to Pauls imprisonment. If this would be unclear in your language you may state this explicitly. Alternate translation: “the things I have suffered because I was put into prison for preaching about Jesus have happened for the greater progress of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel “have actually caused more people to hear the gospel”
PHP 1 13 wi6n figs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others You can state this in active form. Alternate translation: “the palace guards and many other people in Rome came to know that I am in chains for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 13 h1ly figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι 1 my chains in Christ became apparent Here, **chains in Christ** is a metonym for being in prison for the sake of Christ. Alternate translation: “It became known that I am in prison for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here Paul uses the preposition **in** to mean “for the sake of.” Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ”
PHP 1 13 i46j figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 my chains Here the word **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 dm1m ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
PHP 1 13 wi6n grammar-connect-logic-result ὥστε 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others Here, the phrase **As a result** introduces the result of Pauls circumstances which he began discussing in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHP 1 13 h1ly figs-metonymy δεσμούς μου 1 my chains in Christ became apparent Paul refers to his imprisonment by using the phrase **my chains**. This is because Paul was chained to a guard. The Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 f8az figs-explicit τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here, the preposition **in** used in the phrase **chains in Christ** could mean: (1) It could mean that Pauls chains are because of his work for the cause of Christ. Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ” or “my chains for the cause of Christ” (2) It could mean that Paul is in chains because of his close connection with Christ. Alternate translation: “my chains because of my connection with Christ” or “my chains because I am in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 13 dm1m translate-unknown πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard The phrase **palace guard** refers to a special group of soldiers that helped protect the Roman emperor. Consider translating this phrase in a way that is easily understood in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word “to fearlessly speak Gods message”
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ “Some people preach the good news about Christ”
PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 because of envy and strife “because they do not want people listening to me, and they want to cause trouble”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
27 PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** have very similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the idea of moral purity. If it would be clearer in your language you could combine these two words and translate them as one idea. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
28 PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **being filled** figuratively refers to what characterizes a person. The comparison is between a good tree which produces good fruit and a person who discerns and acts on what is good with the result that their life produces good works. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “habitually doing the good works which Jesus the Messiah produces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29 PHP 1 11 t3w4 figs-activepassive πεπληρωμένοι 1 The phrase **being filled with** is in the passive tense. If using a passive verb form would be confusing in your language you may translate this phrase using an active verb form. Alternate translation: “God has enabled you to produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
30 PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
31 PHP 1 12 zy4g figs-explicit τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 the things concerning me The phrase **the things concerning me** refers to Paul’s imprisonment. If this would be unclear in your language you may state this explicitly. Alternate translation: “the things I have suffered because I was put into prison for preaching about Jesus have happened for the greater progress of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
32 PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel “have actually caused more people to hear the gospel”
33 PHP 1 13 wi6n figs-activepassive grammar-connect-logic-result τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν ὥστε 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others You can state this in active form. Alternate translation: “the palace guards and many other people in Rome came to know that I am in chains for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here, the phrase **As a result** introduces the result of Paul’s circumstances which he began discussing in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
34 PHP 1 13 h1ly figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι δεσμούς μου 1 my chains in Christ became apparent Here, **chains in Christ** is a metonym for being in prison for the sake of Christ. Alternate translation: “It became known that I am in prison for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Paul refers to his imprisonment by using the phrase **my chains**. This is because Paul was chained to a guard. The Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
35 PHP 1 13 f8az figs-explicit τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here Paul uses the preposition **in** to mean “for the sake of.” Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ” Here, the preposition **in** used in the phrase **chains in Christ** could mean: (1) It could mean that Paul’s chains are because of his work for the cause of Christ. Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ” or “my chains for the cause of Christ” (2) It could mean that Paul is in chains because of his close connection with Christ. Alternate translation: “my chains because of my connection with Christ” or “my chains because I am in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
36 PHP 1 13 i46j dm1m figs-metonymy translate-unknown τοὺς δεσμούς μου πραιτωρίῳ 1 my chains the whole palace guard Here the word **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The phrase **palace guard** refers to a special group of soldiers that helped protect the Roman emperor. Consider translating this phrase in a way that is easily understood in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
PHP 1 13 dm1m ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
37 PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word “to fearlessly speak God’s message”
38 PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ “Some people preach the good news about Christ”
39 PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 because of envy and strife “because they do not want people listening to me, and they want to cause trouble”