From 30d79fc8ab9bcd43d905c53035a368e1bfc26add Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Mon, 18 Nov 2024 13:52:14 +0000 Subject: [PATCH] Merge justplainjane47-tc-create-1 into master by justplainjane47 (#3945) --- tn_PRO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_PRO.tsv b/tn_PRO.tsv index b291531d81..cadedd0105 100644 --- a/tn_PRO.tsv +++ b/tn_PRO.tsv @@ -3768,7 +3768,7 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct 30:intro aud8 0 # Proverbs 30 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Sayings from Agur (30:1–33)\n * Agur’s confession and prayer (30:1–9)\n * Seven numerical sayings (30:10–31)\n * Concluding warning (30:32–33)\n\nChapter 30 is the chapter in this book written by Agur, who is only mentioned here in the Bible.\n\n## Religious and Cultural Concepts in This Chapter\n\n### Numerical sayings\n\nIn [Proverbs 30:10](../30/10.md)–[31](../30/31.md), Agur uses a rhetorical device in which he names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If your language does not use numbers in this way, then consider more natural ways to express emphasis. Although he does not state the number of illustrations in [30:10](../30/10.md)–[14](../30/14.md), he does state the number of illustrations for the sayings in [30:15](../30/15.md)–[16](../30/16.md), [18](../30/18.md)–[19](../30/19.md), [21](../30/21.md)–[23](../30/23.md), [24](../30/24.md)–[28](../30/28.md), and [29](../30/29.md)–[31](../30/31.md). 30:1 jqfo rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy דִּבְרֵ֤י 1 See how you translated the same use of **words** in [1:6](../01/06.md). 30:1 u8l9 rc://*/ta/man/translate/translate-names אָג֥וּר & יָקֶ֗ה & לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל וְ⁠אֻכָֽל 1 **Agur**, **Jakeh**, **Ithiel**, and **Ucal** are names of men. -30:1 ic3d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַ⁠מַּ֫שָּׂ֥א 1 Here, **burden** refers to a warning message that Yahweh reveals to prophets so that they can tell it to other people. Because this message contained a warning or threat, it was considered to be a **burden** to the person who heard it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the warning from Yahweh” +30:1 ic3d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַ⁠מַּ֫שָּׂ֥א 1 Here, **burden** refers to a warning message that Yahweh reveals to prophets so that they can tell the warning to other people. Because this message contained a warning or threat, it was considered to be a **burden** to the person who heard it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the warning from Yahweh” 30:1 yzki rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הַ֭⁠גֶּבֶר 1 Here, **the strong man** refers to **Agur**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Agur, the strong man,” 30:1 y7qf rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל וְ⁠אֻכָֽל 1 All Hebrew manuscripts read **to Ithiel, to Ithiel and Ucal**. The ULT follows that reading. Other ancient translations of this text read “I am weary, O God. I am worn out and weary, O God,” which is based on a possible meaning for the Hebrew words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. 30:1 xnc1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לְ⁠אִֽיתִיאֵ֑ל לְ⁠אִ֖יתִיאֵ֣ל 1 Here, the writer repeats the name **Ithiel** to emphasize to whom this **declaration** was first given. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “to Ithiel, indeed, to Ithiel”