Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-02 22:57:18 +00:00
parent e2c5682410
commit 309517bf47
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2340,7 +2340,8 @@ ROM 13 7 ao8q figs-abstractnouns τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον;
ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due Here paying **fear** and **honor** is a metaphor for fearing and honoring those who deserve to be feared and honored. Alternate translation: “Fear those who deserve to be feared, and honor those who deserved to be honored” or “Respect those whom you ought to respect, and honor those whom you ought to honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 7 s2nf translate-unknown τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος 1 toll The word **toll** refers to a specific kind of tax that must be paid in addition to regular taxes. If your readers would not be familiar with this type of tax, you could use a general expression for additional taxes. Alternate translation: “government fees to whom government fees” or “revenues to whom revenues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε 1 Owe no one anything, except to love one another If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Owe nothing to anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to no one, but love one another, as if you owed it to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to no one, but love one another, as if it were a debt that you owed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 8 auu3 grammar-collectivenouns νόμον 1 except to love one another See how you translated **the law** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 13 10 vy62 figs-personification ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται 1 Love does not harm ones neighbor This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. Alternate translation: “People who love their neighbors do not harm them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 13 11 b6l3 figs-metaphor εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι 1 we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 ahn4 figs-metaphor ἡ νὺξ προέκοψεν 1 The night has advanced Paul speaks of the time when people do evil deeds as **night**. Alternate translation: “The sinful time is almost over” or “It is as though the night is almost finished” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.