Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-24 15:08:40 +00:00
parent e4cd9dafd8
commit 302b164289
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -481,9 +481,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 1 p7b7 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: (1) an explanation of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “In fact,” (2) an example or illustration of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “For example,” (3) a basis for what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 5 1 v03z figs-exclusive οἴδαμεν…ἡμῶν…ἔχομεν 1 Here, the words **we** and **our** could refer to: (1) just Paul and those with him. Paul is focusing on himself and those with him, but he does not mean to exclude the Corinthians entirely. Alternate translation: “we who preach the gospel … our … we have” (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “all of us know … our … we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 5 1 la71 grammar-connect-condition-fact ἐὰν 1 Here, the word **if** could introduce: (1) something that Paul thinks will definitely happen, but he is not sure when. Alternate translation: “whenever” (2) something that Paul thinks might happen. Alternate translation: “even if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 5 1 z4vs figs-metaphor ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 1 z4vs figs-exmetaphor ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God Here Paul speaks as if a persons body were a **house**, **tent**, or **building** that the person lives in. This was a common way to refer to a persons body in Pauls culture. He identifies the current body as a **tent** that is **torn down** because this body will die. He describes the body that a person will have when God resurrects them as a **building from God** and an **eternal house** that is **not made with hands**. This is an important metaphor in [5:19](../05/01.md), so preserve the **house**, **tent**, and **building** language if possible. If it would be helpful, you could use a simile or identify what the **house** is in another natural way. Alternate translation: “our earthly house of this tent, that is, our mortal body, is torn down, we have a building from God, that is, our resurrection body, an eternal house in the heavens, not made with hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
2CO 5 1 zy2k figs-activepassive ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone tears down our earthly house of this tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 1 bvz6 figs-possession ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους 1
2CO 5 1 bvz6 figs-possession ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους 1 Here, Paul uses the possessive form identify the **earthly house** as a **tent**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “our earthly house, which is a tent,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 5 1 xifl figs-explicit ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Many people in Pauls culture believed that the space that they called “heaven” contained multiple layers or spheres of individual heavens. Here, Paul refers to how the **eternal house** can be found **in the heavens**. Since Paul does not include details about the heavens, translate **heavens** with a word or phrase that refers to all of heavenly space, including the idea of multiple heavens if possible. Alternate translation: “in the heavenly realm” or “in the heavenly spaces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 1 bqi5 figs-synecdoche ἀχειροποίητον 1 It is a house not made by human hands Here, the word **hands** refers to the main part of the body that we use to make things. So, the phrase refers to the whole person who makes things. If it would be helpful in your language, you could clarify that **hands** refers to “humans” in general, not just their hands. Alternate translation: “not made by humans” or “not made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 5 1 bbvr figs-activepassive ἀχειροποίητον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which hands did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
481 2CO 5 1 p7b7 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: (1) an explanation of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “In fact,” (2) an example or illustration of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “For example,” (3) a basis for what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
482 2CO 5 1 v03z figs-exclusive οἴδαμεν…ἡμῶν…ἔχομεν 1 Here, the words **we** and **our** could refer to: (1) just Paul and those with him. Paul is focusing on himself and those with him, but he does not mean to exclude the Corinthians entirely. Alternate translation: “we who preach the gospel … our … we have” (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “all of us know … our … we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
483 2CO 5 1 la71 grammar-connect-condition-fact ἐὰν 1 Here, the word **if** could introduce: (1) something that Paul thinks will definitely happen, but he is not sure when. Alternate translation: “whenever” (2) something that Paul thinks might happen. Alternate translation: “even if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
484 2CO 5 1 z4vs figs-metaphor figs-exmetaphor ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here Paul speaks as if a person’s body were a **house**, **tent**, or **building** that the person lives in. This was a common way to refer to a person’s body in Paul’s culture. He identifies the current body as a **tent** that is **torn down** because this body will die. He describes the body that a person will have when God resurrects them as a **building from God** and an **eternal house** that is **not made with hands**. This is an important metaphor in [5:1–9](../05/01.md), so preserve the **house**, **tent**, and **building** language if possible. If it would be helpful, you could use a simile or identify what the **house** is in another natural way. Alternate translation: “our earthly house of this tent, that is, our mortal body, is torn down, we have a building from God, that is, our resurrection body, an eternal house in the heavens, not made with hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
485 2CO 5 1 zy2k figs-activepassive ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone tears down our earthly house of this tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
486 2CO 5 1 bvz6 figs-possession ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους 1 Here, Paul uses the possessive form identify the **earthly house** as a **tent**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “our earthly house, which is a tent,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
487 2CO 5 1 xifl figs-explicit ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Many people in Paul’s culture believed that the space that they called “heaven” contained multiple layers or spheres of individual heavens. Here, Paul refers to how the **eternal house** can be found **in the heavens**. Since Paul does not include details about the heavens, translate **heavens** with a word or phrase that refers to all of heavenly space, including the idea of multiple heavens if possible. Alternate translation: “in the heavenly realm” or “in the heavenly spaces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
488 2CO 5 1 bqi5 figs-synecdoche ἀχειροποίητον 1 It is a house not made by human hands Here, the word **hands** refers to the main part of the body that we use to make things. So, the phrase refers to the whole person who makes things. If it would be helpful in your language, you could clarify that **hands** refers to “humans” in general, not just their hands. Alternate translation: “not made by humans” or “not made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
489 2CO 5 1 bbvr figs-activepassive ἀχειροποίητον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which hands did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])