Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f76df90c21
commit
2f9dd2fe04
|
@ -2223,11 +2223,11 @@ EXO 33 5 rzr5 figs-metaphor קְשֵׁה־עֹ֔רֶף 1 a stubborn people Yahwe
|
|||
EXO 33 5 cdm1 grammar-connect-logic-result אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ 1 a stubborn people Because the Israelites are so obstinate (reason), Yahweh’s reaction to being near them would be destruction (result). You may need to restructure this in your language if the order of reason and result is particular. Alternate translation: “If I went up among you for one moment, then I would destroy you, because you are a people hard of neck.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EXO 33 5 hakp grammar-connect-condition-hypothetical רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה 1 a stubborn people Because the surrounding narrative clearly shows that this is not what Yahweh did or will do, this is a hypothetical situation. Some languages may need to reorder the clauses. Alternate translation: “Since I would destroy if I went up among you for one moment, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
EXO 33 5 l6ax grammar-connect-logic-goal וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ 1 a stubborn people The goal of the Israelites removing their ornaments is so that Yahweh can consider his reaction. Some languages may need to reorder this structure. Alternate translation: “So that I will know what I will do to you, take your ornaments down from on you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
EXO 33 5 gb16 figs-explicit וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ 1 a stubborn people This was a way for the Israelites to show that they were sorry for sinning. If this would not be understood you may need to make it explicit in the text or a footnote. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 33 6 tomy figs-rpronouns וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ 1 a stubborn people Here, **themselves** refers to the Israelites, they are both the ones doing the action and the ones the action is done to. A special form of verb or pronoun may be required to translate this in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
EXO 33 5 gb16 figs-explicit וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ 1 a stubborn people This was a way for the Israelites to show that they were sorry for sinning. If this would not be understood, you may need to make it explicit in the text or a footnote. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 33 6 tomy figs-rpronouns וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ 1 a stubborn people Here, **themselves** refers to the Israelites; they are both the ones doing the action and the ones to whom the action is done. A special form of verb or pronoun may be required to translate this in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
EXO 33 6 i0c5 figs-explicit מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃ 1 a stubborn people Here, **from** means “from that point of time and continuing into the future.” Try to find a form in your language that means “from then on” for your translation. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 33 7 wsfe grammar-connect-time-background 0 a stubborn people Verses 7-11 seem to be background, general information about a somewhat unspecified time period. Be sure this is clear in how you structure these verses. See the beginning of verse 7 in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
|
||||
EXO 33 7 fb65 הָאֹ֜הֶל 1 a stubborn people The word **tent** in verses 7-11 refers either to this temporary “tent of meeting” that Moses set up, or to the tents that the Israelites lived in. Pay attention throughout these verses to which tent is referred to. Here it refers to the “tent of meeting.”
|
||||
EXO 33 7 fb65 הָאֹ֜הֶל 1 a stubborn people The word **tent** in verses 7-11 refers either to this temporary “tent of meeting” that Moses set up, or to the tents that the Israelites lived in. Pay attention throughout these verses to which tent is being referenced. Here it refers to the “tent of meeting.”
|
||||
EXO 33 8 h2us אָהֳל֑וֹ 1 a stubborn people This refers to the people’s tents.
|
||||
EXO 33 9 yt4f עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן 1 the pillar of cloud See how you translated this in [13:21](../13/21.md).
|
||||
EXO 33 9 vam7 figs-explicit יֵרֵד֙ 1 would come down Where it came down from can be stated clearly. Alternate translation: “would come down from the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue