Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-21 21:11:11 +00:00
parent a23cd5d1d5
commit 2f76861140
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -2012,9 +2012,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: “please spare me from these sufferings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:39 k5in rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Yet, do not do what I want, but do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:40 luh9 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἔρχεται & εὑρίσκει & λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he came … found … he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
26:40 hq2f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς μαθητὰς 1 Here, **the disciples** refers specifically to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the three disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:40 tdl8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγει τῷ Πέτρῳ 1 Here Matthew implies that Jesus woke up **Peter** before speaking to him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he wakes up Peter and says to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Although Jesus is speaking to **Peter**, **you** here is plural and refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “were the three of you not able to watch” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Although Jesus is speaking to **Peter**, **you** here is plural and refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “were the three of you not able to stay alert” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to scold Peter, James, and John. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You sure surely able to stay alert with me for one hour!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:41 buv4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **temptation**, you can express it as a verb. Alternate translation: “no one tempts you to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:41 ny5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 Here, **spirit** is a metonym that stands for a persons desires to do good. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:41 xlig rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 **Flesh** stands for the needs and desires of a persons body. Jesus means that the disciples may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and often fail. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.