Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-28 17:37:22 +00:00
parent bab3a01ace
commit 2f7387ae2f
1 changed files with 11 additions and 12 deletions

View File

@ -549,18 +549,17 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
8:22 z39i וְ⁠לֹ֥א בְ⁠כֹחֽ⁠וֹ 1 Alternate translation: “but they will not have as much power as the king represented by the large horn”
8:23 gk83 וּֽ⁠בְ⁠אַחֲרִית֙ מַלְכוּתָ֔⁠ם 1 Alternate translation: “As those kingdoms approach their end”
8:23 t2i5 כְּ⁠הָתֵ֖ם הַ⁠פֹּשְׁעִ֑ים 1 Alternate translation: “when the transgressors have reached their full” or “when those sinful kings have run their course”
8:23 x2ku grim-faced 0 This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey.
8:24 fm5e rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 # General Information:\n\nIn these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
8:24 ue1c but not by his own power 0 Alternate translation: “but someone else will give him his power”
8:25 yq8r rc://*/ta/man/translate/figs-personification he will make deceit prosper 0 Here “deceit” is spoken of as if it is a person who will prosper. Alternate translation: “the amount of deception will increase” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:25 u9tg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy under his hand 0 Here “hand” refers to his rule. Alternate translation: “under his rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:25 f6qi King of kings 0 This refers to God.
8:25 asi1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will be broken 0 Here “he” refers to his power. Alternate translation: “his rule will end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:25 cxx3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy not by any human hand 0 Here “hand” refers to power. This can be also stated in positive form. Alternate translation: “not by any human power” or “by divine power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:26 cer6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor seal up the vision 0 The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:27 us1l was overcome and lay weak for several days 0 Alternate translation: “was exhausted and lay in bed sick for several days”
8:27 c42h went about the kings business 0 Alternate translation: “did the work that the king had assigned to me”
8:27 v7gd I was appalled by the vision 0 Alternate translation: “I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”
8:23 x2ku עַז־פָּנִ֖ים 1 This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey.
8:24 ue1c כֹּח⁠וֹ֙ וְ⁠לֹ֣א בְ⁠כֹח֔⁠וֹ 1 Alternate translation: “but someone else will give him his power”
8:25 yq8r rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠הִצְלִ֤יחַ מִרְמָה֙ 1 Here **deceit** is spoken of as if it is a person who will prosper. Alternate translation: “the amount of deception will increase” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:25 u9tg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יָד֔⁠וֹ 1 Here **hand** refers to his rule. Alternate translation: “under his rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:25 f6qi שַׂר־שָׂרִים֙ 1 This refers to God.
8:25 cxx3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠בְ⁠אֶ֥פֶס יָ֖ד 1 Here **hand** refers to power. This can be also stated in positive form. Alternate translation: “and … not by any human power” or “and … by divine power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:25 asi1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יִשָּׁבֵֽר 1 Here **he** refers to his power. Alternate translation: “his rule will end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:26 cer6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor סְתֹ֣ם הֶֽ⁠חָז֔וֹן 1 The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:27 us1l נִהְיֵ֤יתִי וְ⁠נֶֽחֱלֵ֨יתִי֙ יָמִ֔ים 1 Alternate translation: “was exhausted and lay in bed sick for several days”
8:27 c42h וָ⁠אֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־מְלֶ֣אכֶת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 1 Alternate translation: “and did the work that the king had assigned to me”
8:27 v7gd וָ⁠אֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־הַ⁠מַּרְאֶ֖ה 1 Alternate translation: “I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”
9:intro sz7n 0 # Daniel 9 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Daniel told the future\n\nGabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an anointed person would be killed and the worship at the temple stopped. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n### The unusual expression of numbers in 9:24-26\n\nThis passage uses the expressions “seventy sevens of years,” “seven sevens and sixty-two sevens,” and “sixty-two sevens of years” to denote ““490 years,” “49 years and then 434 years,” and “434 years,” respectively. The original language uses the idea of a “week” to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.
9:1 a2ic 0 # General Information:\n\nChapters 7 and 8 were not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king. Chapter 9 now returns to the events of the reign of Darius who became king in chapter 6.
9:1 lvl3 rc://*/ta/man/translate/writing-background It was Ahasuerus who had been made king over the realm of the Babylonians 0 This is background information about who Ahasuerus was. The UST places this in parentheses to make that clear. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
549 8:22 z39i וְ⁠לֹ֥א בְ⁠כֹחֽ⁠וֹ 1 Alternate translation: “but they will not have as much power as the king represented by the large horn”
550 8:23 gk83 וּֽ⁠בְ⁠אַחֲרִית֙ מַלְכוּתָ֔⁠ם 1 Alternate translation: “As those kingdoms approach their end”
551 8:23 t2i5 כְּ⁠הָתֵ֖ם הַ⁠פֹּשְׁעִ֑ים 1 Alternate translation: “when the transgressors have reached their full” or “when those sinful kings have run their course”
552 8:23 x2ku grim-faced עַז־פָּנִ֖ים 0 1 This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey.
553 8:24 fm5e ue1c rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage כֹּח⁠וֹ֙ וְ⁠לֹ֣א בְ⁠כֹח֔⁠וֹ 0 1 # General Information:\n\nIn these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) Alternate translation: “but someone else will give him his power”
554 8:24 8:25 ue1c yq8r rc://*/ta/man/translate/figs-personification but not by his own power וְ⁠הִצְלִ֤יחַ מִרְמָה֙ 0 1 Alternate translation: “but someone else will give him his power” Here **deceit** is spoken of as if it is a person who will prosper. Alternate translation: “the amount of deception will increase” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
555 8:25 yq8r u9tg rc://*/ta/man/translate/figs-personification rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will make deceit prosper בְּ⁠יָד֔⁠וֹ 0 1 Here “deceit” is spoken of as if it is a person who will prosper. Alternate translation: “the amount of deception will increase” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Here **hand** refers to his rule. Alternate translation: “under his rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
556 8:25 u9tg f6qi rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy under his hand שַׂר־שָׂרִים֙ 0 1 Here “hand” refers to his rule. Alternate translation: “under his rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This refers to God.
557 8:25 f6qi cxx3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy King of kings וּ⁠בְ⁠אֶ֥פֶס יָ֖ד 0 1 This refers to God. Here **hand** refers to power. This can be also stated in positive form. Alternate translation: “and … not by any human power” or “and … by divine power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
558 8:25 asi1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will be broken יִשָּׁבֵֽר 0 1 Here “he” refers to his power. Alternate translation: “his rule will end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **he** refers to his power. Alternate translation: “his rule will end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
559 8:25 8:26 cxx3 cer6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor not by any human hand סְתֹ֣ם הֶֽ⁠חָז֔וֹן 0 1 Here “hand” refers to power. This can be also stated in positive form. Alternate translation: “not by any human power” or “by divine power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
560 8:26 8:27 cer6 us1l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor seal up the vision נִהְיֵ֤יתִי וְ⁠נֶֽחֱלֵ֨יתִי֙ יָמִ֔ים 0 1 The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: “was exhausted and lay in bed sick for several days”
561 8:27 us1l c42h was overcome and lay weak for several days וָ⁠אֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־מְלֶ֣אכֶת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 0 1 Alternate translation: “was exhausted and lay in bed sick for several days” Alternate translation: “and did the work that the king had assigned to me”
562 8:27 c42h v7gd went about the king’s business וָ⁠אֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־הַ⁠מַּרְאֶ֖ה 0 1 Alternate translation: “did the work that the king had assigned to me” Alternate translation: “I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”
8:27 v7gd I was appalled by the vision 0 Alternate translation: “I was dismayed by the vision” or “I was very confused by the vision”
563 9:intro sz7n 0 # Daniel 9 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Daniel told the future\n\nGabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an anointed person would be killed and the worship at the temple stopped. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n### The unusual expression of numbers in 9:24-26\n\nThis passage uses the expressions “seventy sevens of years,” “seven sevens and sixty-two sevens,” and “sixty-two sevens of years” to denote ““490 years,” “49 years and then 434 years,” and “434 years,” respectively. The original language uses the idea of a “week” to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.
564 9:1 a2ic 0 # General Information:\n\nChapters 7 and 8 were not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king. Chapter 9 now returns to the events of the reign of Darius who became king in chapter 6.
565 9:1 lvl3 rc://*/ta/man/translate/writing-background It was Ahasuerus who had been made king over the realm of the Babylonians 0 This is background information about who Ahasuerus was. The UST places this in parentheses to make that clear. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])