From 2e737714c3512dba91a1b39b8b9cdf4f650d176c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 4 Oct 2022 23:15:37 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 0eec2446eb..1d4aec8284 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1583,9 +1583,12 @@ HEB 11 15 vd0k grammar-connect-condition-contrary εἰ μὲν…μνημονε HEB 11 15 mbd3 figs-explicit ἐκείνης μνημονεύουσιν ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν 1 a homeland Here the author implies that they could have thought of **that {land} from which they went out** as their “homeland.” He does not mean that they could have just thought about that land. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to **thinking of that {land}** as a “homeland.” Alternate translation: “they had been thinking of that {land} from which they went out as their homeland” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 15 gf7l figs-go ἐξέβησαν…ἀνακάμψαι 1 a homeland Here, the clause **they went out** refers to movement out of one location and into another. The phrase **to return** refers to going back to that same place. If it would be helpful in your language, you could use natural phrases that refer to these kinds of movements. Alternate translation: “they departed … to travel back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) HEB 11 15 vavd figs-abstractnouns εἶχον ἂν καιρὸν 1 a homeland If your language does not use an abstract noun for the idea behind **opportunity**, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “they would have been able” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one Alternate translation: “a heavenly country” or “a country in heaven” -HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God You can express this in active form. Alternate translation: “God is not ashamed that they call him their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 11 16 zfir figs-litotes οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 The writer expressed this in a negative form to stress that God was proud to be **their God**. You can express this in positive form. Alternate translation: “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +HEB 11 16 bhrv grammar-connect-words-phrases νῦν δὲ 1 heavenly one +HEB 11 16 cfdu figs-metaphor ὀρέγονται 1 heavenly one +HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God +HEB 11 16 zfir figs-litotes οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς 1 The writer expressed this in a negative form to stress that God was proud to be **their God**. You can express this in positive form. Alternate translation: “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +HEB 11 16 epgw Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 +HEB 11 16 ea1a grammar-connect-logic-result γὰρ 1 heavenly one HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when God tested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God had said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 18 c23z figs-metonymy κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. Alternate translation: “your descendants will be designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])