Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-08-01 16:59:25 +00:00
parent 16014c6080
commit 2e68b20fe5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1443,7 +1443,7 @@ MRK 15 7 wvzq figs-activepassive δεδεμένος 1 If your language does not
MRK 15 7 iofn figs-abstractnouns φόνον πεποιήκεισαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **murder**, you could express the same idea with a verbal form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 15 8 a4xb figs-go ἀναβὰς 1 to request of him just as he usually did for them Your language may say “went up” rather than **come up** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having went up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 15 9 o3j4 ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων 1 When translating the phrase **answered them, saying** see how you translated the similar phrase “answering him says” in [15:2](../15/02.md).
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed him over because of envy Mark provides this background information about why Jesus was **handed over** to Pilate in order to help readers understand what happens in this episode. Use the natural form in your language for expressing background information.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed him over because of envy Mark provides this background information about why Jesus was **handed over** to Pilate in order to help readers understand why Pilate asked the question in [15:9](../15/09.md). Use the natural form in your language for expressing background information.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests had handed him over because of envy The **chief priests** envied Jesus because so many people were following him and becoming his disciples. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. If you decide to express this information explicitly consider beginning a new sentence. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus because so many people were becoming his disciples. Pilate knew that this is why they handed him over” or “the chief priests were envious of Jesus popularity among the people. This is why they had handed him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 10 yjp3 παραδεδώκεισαν αὐτὸν 1 Alternate translation: “had delivered him over”
MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd The author speaks of the chief priests rousing or urging **the crowd** as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. Alternate translation: “roused the crowd” or “urged the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.