Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-18 22:11:24 +00:00
parent a92cedca05
commit 2dab55c2f1
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1129,6 +1129,7 @@ ROM 7 1 r9fl figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term *
ROM 7 1 s4su figs-aside (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ) 1 brothers Paul could be saying this as an aside in order to clarify that he is specifically directing this part of the letter to the Jewish believers of the church at Rome. If this would be confusing in your language, you can use a natural way in your language to emphasize that. Alternate translation: “(this is because I am talking to Jewish believers in Christ)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
ROM 7 1 j67x grammar-connect-logic-result γὰρ 1 brothers Here what follows **For** indicates the reason why these **brothers** should understand what Paul is saying (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 7 1 ajk4 writing-pronouns λαλῶ 1 brothers The pronoun **I** refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, Paul, am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 7 1 pmj1 writing-pronouns λαλῶ 1 brothers
ROM 7 1 k3h5 figs-personification γινώσκουσιν…νόμον 1 brothers Here, **the law** is spoken of figuratively as though it were a person who someone else could know. Paul means that these Jewish believers in Christ understand what **the law** teaches. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to people who know what the law teaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: This verse begins a description of what Paul means by “the law controls a person for as long as he lives” ([Romans 7:1](../07/01.md)).
ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband Here, **bound by law to her living husband** is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. Alternate translation: “according to the law, the married woman is united to the husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.