Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4e225a86cf
commit
2d5f412f1d
|
@ -580,8 +580,8 @@ ROM 3 25 ieq9 grammar-connect-logic-goal εἰς ἔνδειξιν 1 disregard T
|
||||||
ROM 3 25 ze9m figs-possession τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 Paul is using the possessive form (See how you translated the similar phrase in [3:21–22](../03/21.md)). Here, **of his righteousness** could refer to: (1) how God makes people right with himself. Alternate translation: “how people become right with God” or “the righteousness from God” (2) what God’s righteousness is. Alternate translation: “God’s righteousness” (3) how righteous God is. Alternate translation: “how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 25 ze9m figs-possession τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 Paul is using the possessive form (See how you translated the similar phrase in [3:21–22](../03/21.md)). Here, **of his righteousness** could refer to: (1) how God makes people right with himself. Alternate translation: “how people become right with God” or “the righteousness from God” (2) what God’s righteousness is. Alternate translation: “God’s righteousness” (3) how righteous God is. Alternate translation: “how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 25 siri figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **overlooking**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because he previously overlooked how people sinned” or “since he passed over the sins people had previously done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 3 25 siri figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **overlooking**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because he previously overlooked how people sinned” or “since he passed over the sins people had previously done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 3 25 ydoj grammar-connect-logic-result διὰ τὴν πάρεσιν 1 This is a reason clause. Paul is giving the reason why God eventually had to demonstrate **his righteousness**. Alternate translation: “because formerly God overlooked humanity’s sins” or “since God passed over the previously committed sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
ROM 3 25 ydoj grammar-connect-logic-result διὰ τὴν πάρεσιν 1 This is a reason clause. Paul is giving the reason why God eventually had to demonstrate **his righteousness**. Alternate translation: “because formerly God overlooked humanity’s sins” or “since God passed over the previously committed sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
ROM 3 26 lm1r πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time “he did this to show how God makes people right with himself”
|
ROM 3 26 lm1r ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time If your language does not use an abstract noun for the idea of **t, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “how much you love all the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 3 26 cg55 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus “in order to show by this that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus”
|
ROM 3 26 cg55 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus “in order to show by this that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus”
|
||||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ROM 3 27 eufl figs-activepassive ἐξεκλείσθη 1 You can state this in active form. Alternate translation: “We have no reason to boast at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 3 27 eufl figs-activepassive ἐξεκλείσθη 1 You can state this in active form. Alternate translation: “We have no reason to boast at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith Paul asks two rhetorical questions to emphasize that it is not the **law** that keeps us from boasting. You can translate this by combining the two questions into one. Alternate translation: “Should we exclude it because of our good works?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith Paul asks two rhetorical questions to emphasize that it is not the **law** that keeps us from boasting. You can translate this by combining the two questions into one. Alternate translation: “Should we exclude it because of our good works?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue