From 2d4da919e10d6d92d536e85bae58f0c8d3f2f451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 25 May 2022 13:50:37 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 1e7ba880a7..2c82e41856 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1633,7 +1633,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 10 x572 writing-pronouns ἄλλῳ…ἄλλῳ…ἄλλῳ…ἑτέρῳ…ἄλλῳ 1 to another prophecy Throughout this verse, Paul specifically refers to **another**. When he does this, he is not speaking about just one person. Rather, he is using this form to give an example. If your readers would misunderstand that Paul is giving examples here, you could use a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: “to other people … to other people … to other people … to other people … to other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνία γλωσσῶν. 1 to another various kinds of tongues Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly at the beginning of [12:8](../12/08.md) (“is given”). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “and to another are given workings of power; to another is given prophecy; to another are given discernments of spirits; to another are given kinds of tongues; and to another is given the interpretation of tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 10 j8qk figs-abstractnouns ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **workings** or **power**, you could express the ideas by using verb and adverbs. Alternate translation: “how they powerfully work” or “what they powerfully do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 12 10 ekgi figs-possession ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses the possessive form to speak about **workings** that are characterized by **power**. This could mean: (1) that the **workings** exhibit or show **power**. Alternate translation: “powerful workings” (2) that the **workings** lead to or produce **power**, that is, powerful deeds. Alternate translation: “doing powerful deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +1CO 12 10 ekgi figs-possession ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses the possessive form to speak about **workings** that are characterized by **power**. This could mean: (1) that the **workings** exhibit or show **power**. Alternate translation: “powerful workings” (2) that the **workings** lead to or produce **power**, that is, powerful deeds. Alternate translation: “doing powerful deeds” or “doing miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 12 10 tnym figs-abstractnouns προφητεία 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prophecy**, you could express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “how they prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 10 dl8g figs-abstractnouns διακρίσεις πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discernment**, you could express the idea by using a verb such as “discern.” Alternate translation: “how they discern spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 10 mab7 translate-unknown πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues