Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 21:31:58 +00:00
parent 62dc1999b0
commit 2ce05a9289
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1402,7 +1402,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
20:28 iz71 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “did not come for people to serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:28 c7r9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ διακονῆσαι 1 Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he came to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
20:28 fmr2 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
20:28 zh3k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν 1 Jesus **life** being a **ransom** is a metaphor for his being punished in order to set people free from themselves being punished for their own sins. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to give his life as a substitute to set many free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:28 zh3k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν 1 Jesus **life** being a **ransom** is a metaphor for his being punished in order to set people free from themselves taking the punishment for their own sins. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to give his life as a substitute to set many free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:28 zv1p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 Here, **to give his life** is an idiom that means to die. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20:29 ev2t rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐκπορευομένων αὐτῶν 1 The pronoun **they** refers to Jesus and his disciples. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “as Jesus and his disciples were proceeding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
20:30 t577 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship Υἱὸς Δαυείδ 1 The blind men are using the term **Son** to mean Descendent. This is a title for the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Descendent of King David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.