Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-24 23:18:20 +00:00
parent 0f4d73bf07
commit 2c8ec4eec8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -562,7 +562,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
5:7 wok7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** and **sight**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “see.” Alternate translation: “by believing, not by seeing” or “by what we believe, not by what we see” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:7 n9el rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους 1 Here, the words **faith** and **sight** could refer to: (1) the acts of “believing” or “seeing” Jesus the Messiah. Alternate translation: “by believing in Jesus, not by seeing him” (2) what is “believed” or “seen.” Alternate translation: “by what we believe, not by what we see” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:8 iq0j rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces again what Paul started speaking about in [5:16(../05/06.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that resumes an earlier idea or thought. Alternate translation: “Again,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
5:8 npio καὶ 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. Alternate translation: “and also” (2) a contrast with how they are **confident**. Alternate translation: “but” (3) what it is that they are **confident** about. Alternate translation: “enough that we”
5:8 npio rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases καὶ 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. Alternate translation: “and also” (2) a contrast with how they are **confident**. Alternate translation: “but” (3) what it is that they are **confident** about. Alternate translation: “enough that we” See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
5:8 a6au εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον 1 Alternate translation: “would prefer”
5:8 i3m3 rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον 1 Here Paul continues to refer to the **body** as if it were a building in which a person could be **at home**. Express the idea as you did in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: “not to live in the body as if it were a home and to be present with the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
5:8 bca2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος 1 Here, the word **body** refers to the body that people have before they die. The phrase **be away from the body** could refer to: (1) a temporary situation between when a believer dies and when Jesus comes back in which the believer does not have a body but is still **with the Lord**. Alternate translation: “to be without a body for now” (2) the eternal situation of believers, in which they either have no bodies or have new bodies. Alternate translation: “to be away from this body forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.