Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 22:57:24 +00:00
parent 1aa5f31127
commit 2c30828e07
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -267,7 +267,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **condemnation**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this condemnation” or “the ministry that ended in this condemnation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 9 tcxw figs-abstractnouns τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **condemnation**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the old covenant, which was administered in a way that caused people to be condemned, was great,” or “what was administered that led to people being condemned was glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this clause as an exclamation, not a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much more the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 3 9 egmy figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 9 e5zz figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **righteousness**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the new covenant, which is administered in a way that makes people righteous, is even more great,” or “what is administered that leads to people being righteous is even more glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:79](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
267 2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
268 2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **condemnation**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this condemnation” or “the ministry that ended in this condemnation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
269 2CO 3 9 tcxw figs-abstractnouns τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **condemnation**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the old covenant, which was administered in a way that caused people to be condemned, was great,” or “what was administered that led to people being condemned was glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
270 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) Here, the phrase **much more** marks this clause as an exclamation, not a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much more the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
271 2CO 3 9 egmy figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
272 2CO 3 9 e5zz figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **righteousness**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the new covenant, which is administered in a way that makes people righteous, is even more great,” or “what is administered that leads to people being righteous is even more glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
273 2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:7–9](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])