Removed "General Information" titles where OrigLang snippets were present (#2404)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2404
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-04-11 14:37:02 +00:00
parent 794cdc1cd6
commit 2bd38527df
8 changed files with 57 additions and 57 deletions

View File

@ -284,7 +284,7 @@ MAT 5 19 nk9n μέγας 1 great Alternate translation: “most important”
MAT 5 20 jwm9 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 to you … your The pronouns **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 20 l3lv figs-doublenegatives ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 that unless your righteousness may abound … you may certainly not enter If your readers would misunderstand this double negative, you can state it in a positive form. Alternate translation: “that your righteousness must exceed … Pharisees in order to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 5 21 x5vy figs-you ἠκούσατε…οὐ φονεύσεις 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not kill** is single, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 21 x5vy figs-you ἠκούσατε…οὐ φονεύσεις 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not kill** is single, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 21 us5a 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger.
MAT 5 21 t6k5 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to the ancients If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God said to those who lived long ago” or “Moses said to your ancestors long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 21 mij2 figs-explicit ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 Whoever may kill will be held for the judgment Here, **the judgment** implies that a judge will condemn the person to die. Alternate translation: “A judge will condemn anyone who kills another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -308,7 +308,7 @@ MAT 5 25 gcm5 τῷ ὑπηρέτῃ 1 to the officer Here, **the officer** is
MAT 5 25 pzh4 figs-activepassive εἰς φυλακὴν βληθήσῃ 1 you will be thrown into prison If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the officer will put you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 26 gec9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
MAT 5 26 eem5 ἐκεῖθεν 1 from there Alternate translation: “from prison”
MAT 5 27 c8dn figs-you ἠκούσατε…οὐ μοιχεύσεις 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not commit adultery** is singular, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 27 c8dn figs-you ἠκούσατε…οὐ μοιχεύσεις 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not commit adultery** is singular, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 27 mj3g 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust.
MAT 5 27 jxg5 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 27 yn7m οὐ μοιχεύσεις 1 Do not commit adultery The word **commit** means to act out or do something.
@ -334,7 +334,7 @@ MAT 5 31 tp9l δότω 1 let him give Alternate translation: “he must give”
MAT 5 32 q6aq ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied Gods word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [5:22](../05/22.md).
MAT 5 32 j2aq ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 1 makes her to commit adultery It is the man who divorces the woman improperly who **makes her to commit adultery**. In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery.
MAT 5 32 zai7 figs-activepassive ἀπολελυμένην 1 she who has been divorced If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “her after her husband has divorced her” or “the divorced woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 33 i5ak figs-you ἠκούσατε…οὐκ ἐπιορκήσεις…ἀποδώσεις 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **you** is plural in **you have heard**. The imperatives **Do not break** and **carry out** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 33 i5ak figs-you ἠκούσατε…οὐκ ἐπιορκήσεις…ἀποδώσεις 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **you** is plural in **you have heard**. The imperatives **Do not break** and **carry out** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 33 dg2a 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths.
MAT 5 33 vv1e πάλιν ἠκούσατε 1 Again, you have heard Alternate translation: “Also, you have heard” or “Here is another example. You have heard”
MAT 5 33 fk86 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to the ancients If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God said to those who lived long ago” or “Moses said to your ancestors long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -349,7 +349,7 @@ MAT 5 36 kr2d 0 General Information: Previously Jesus told his hearers that Go
MAT 5 36 l9c8 figs-you μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν 1 Neither may you swear by your head, for you are not able to make one hair white or black Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of the words **you** and **your** are singular, but you may have to translate them as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 36 z5vu ὀμόσῃς 1 may you swear Here, swearing refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](../05/34.md).
MAT 5 37 tke6 ἔστω…ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ 1 let your word be Yes, yes, or No, no. Alternate translation: “if you mean yes, say yes, and if you mean no, say no.’”
MAT 5 38 quy6 figs-you ἠκούσατε 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 38 quy6 figs-you ἠκούσατε 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 38 s39u 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy.
MAT 5 38 zar1 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. See how you translated this in [5:27](../05/27.md). Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 38 w53l ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος 1 An eye in exchange for an eye, and a tooth in exchange for a tooth The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed him, but he could not harm him worse.
@ -358,7 +358,7 @@ MAT 5 39 qrx1 τῷ πονηρῷ 1 the evil person Alternate translation: “a
MAT 5 39 ec5y σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα 1 strikes … your right cheek To strike the side of a mans face was an insult in Jesus culture. As with the eye and the hand, the **right cheek** is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult.
MAT 5 39 d5xg ῥαπίζει 1 strikes Here, **strikes** means to hit with the back of an open hand.
MAT 5 39 wz54 στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην 1 turn to him the other also Alternate translation: “let him hit your other cheek also”
MAT 5 40 gr2x figs-you σοι…σου…τὸ ἱμάτιον 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular. In some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 40 gr2x figs-you σοι…σου…τὸ ἱμάτιον 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular. In some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 40 t9f4 τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον 1 coat … cloak The **coat** was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The **cloak**, the more valuable of the two, was worn over the **coat** for warmth and also used as a blanket for warmth at night.
MAT 5 40 p5m2 ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον 1 let him also have your cloak Alternate translation: “give also to that person your cloak”
MAT 5 41 i867 figs-explicit ὅστις 1 whoever The context implies that he is speaking about a Roman soldier. Alternate translation: “anyone who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -366,14 +366,14 @@ MAT 5 41 i86s μίλιον ἕν 1 one mile Here, **one mile** refers to the Ro
MAT 5 41 n8r4 μετ’ αὐτοῦ 1 with him Here, **him** refers to the one who compels you to go.
MAT 5 41 zv6i ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο 1 go with him two Alternate translation: “go the mile he forces you to go, and then go another mile.” If “mile” is confusing, you can translate it as “two kilometers” or “twice as far.”
MAT 5 42 pe6x μὴ ἀποστραφῇς 1 do not turn away from Alternate translation: “do not refuse to lend to.” You can state this in a positive form. Alternate translation: “lend to”
MAT 5 43 cyz3 figs-you ἠκούσατε…σου…σου 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The verb **Love** and both instances of **your** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 43 cyz3 figs-you ἠκούσατε…σου…σου 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The verb **Love** and both instances of **your** are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 43 xf8l 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies.
MAT 5 43 fp6x figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. See how you translated this in [5:27](../05/27.md). Alternate translation: “that God said” or “that Moses said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 43 tqj3 figs-genericnoun τὸν πλησίον σου 1 your neighbor Here the word **neighbor** does not refer to a specific neighbor, but to any members of ones community or people group. These are people whom one usually desires to treat kindly or at least believes he ought to treat kindly. Alternate translation: “your countrymen” or “those who belong to your people group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 5 44 f9lp ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied Gods word. The **I** is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [5:22](../05/22.md).
MAT 5 45 my3d γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 you may be sons of your Father It is best to translate **sons** with the same word your language would naturally use to refer to human sons or children.
MAT 5 45 jzu9 guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ὑμῶν 1 of your Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 5 46 g5t7 figs-you ἀγαπήσητε…ὑμᾶς…ἔχετε 1 General Information: All instances of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 46 g5t7 figs-you ἀγαπήσητε…ὑμᾶς…ἔχετε 1 All instances of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 46 sf7k 0 Connecting Statement: Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [5:17](../05/17.md).
MAT 5 46 se4k figs-rquestion τίνα μισθὸν ἔχετε? 1 what reward do you have? Jesus uses this question to teach the people that loving those who love them is not something special that God will reward them for. If your readers would misunderstand this question, you can translate it as a statement. Alternate translation: “you will get no reward.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 46 cb77 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the tax collectors do the same thing? If your readers would misunderstand this question, you can translate it as a statement. Alternate translation: “Even the tax collectors do the same thing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -382,18 +382,18 @@ MAT 5 47 ben5 ἀσπάσησθε 1 you might greet Here, **greet** is a genera
MAT 5 47 elw9 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the Gentiles do the same thing? If your readers would misunderstand this question, you can translate it as a statement. Alternate translation: “Even the Gentiles do the same thing.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 48 l6pa guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 intro jrj2 0 # Matthew 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Matthew 6 continues Jesus extended teaching known as “The Sermon on the Mount.”<br><br>You may wish to set apart the prayer in 6:9-11 by placing it farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.
MAT 6 1 zvn1 figs-you ὑμῶν…μὴ ποιεῖν…οὐκ ἔχετε…ὑμῶν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 1 zvn1 figs-you ὑμῶν…μὴ ποιεῖν…οὐκ ἔχετε…ὑμῶν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 1 at4q 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [5:3](../05/03.md). In this section, Jesus addresses the “acts of righteousness” of alms, prayer, and fasting.
MAT 6 1 bgc7 figs-explicit ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς 1 before men to be seen by them It is implied that those who see this person will honor him. Alternate translation: “in front of people to be seen by them so they will give you honor for what you have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 6 1 vvm4 figs-activepassive ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς 1 before men to be seen by them If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “in front of people just so that they can see you and honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 1 juj5 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 2 d8kw figs-metaphor μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου 1 do not sound a trumpet before yourself This metaphor means to do something that purposefully gets peoples attention. Alternate translation: “do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 2 dk6u ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
MAT 6 3 z4c1 figs-yousingular σοῦ…σου…σου 1 General Information: All occurrences of **you** and **your** are singular in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 6 3 z4c1 figs-yousingular σοῦ…σου…σου 1 All occurrences of **you** and **your** are singular in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 6 3 vca2 figs-metaphor μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου 1 do not let your left hand know what your right hand is doing This phrase is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and each can be said to **know** what the other is **doing** at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 4 h4we figs-activepassive ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your gift may be in secret If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you can give to the poor without other people knowing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 a7z4 0 Connecting Statement: Jesus begins to teach about prayer.
MAT 6 5 m54u figs-you προσεύχῃ…ὑμῖν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The first occurrence of **you** is singular and second is plural. In some languages they both may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 5 m54u figs-you προσεύχῃ…ὑμῖν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The first occurrence of **you** is singular and second is plural. In some languages they both may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 5 e12v figs-explicit ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις 1 so that they may be seen by men It is implied that those who see them will give them honor. Alternate translation: “so that they will be seen and people will honor them for what they do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 6 5 rzpj figs-activepassive ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις 1 so that they may be seen by men If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “so that people will see them and give them honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 z3h6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
@ -403,7 +403,7 @@ MAT 6 6 kkn7 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί σου 1 to your Fat
MAT 6 6 eb6r ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your Father who sees in secret Alternate translation: “your Father will see what you do in private and”
MAT 6 7 d1t2 μὴ βατταλογήσητε 1 do not make useless repetitions This could mean: (1) the **repetitions** are **useless**. Alternate translation: “do not keep uselessly saying things over and over again” (2) the words or sentences are meaningless. Alternate translation: “do not keeping repeating meaningless words”
MAT 6 7 a8ai figs-activepassive εἰσακουσθήσονται 1 they will be heard If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “their false gods will hear them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 8 fr1d figs-you μὴ…ὁμοιωθῆτε…ὑμῶν…ὑμᾶς 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about how they as individuals should pray. The first **you** in this verse is singular. The second word **your** and the second **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 8 fr1d figs-you μὴ…ὁμοιωθῆτε…ὑμῶν…ὑμᾶς 1 Jesus is talking to a group of people about how they as individuals should pray. The first **you** in this verse is singular. The second word **your** and the second **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 8 nv9i guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 9 ad6l Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 Our Father who is in heaven This is the beginning of the prayer.
MAT 6 9 mq4x figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 let your name be sanctified Here, **your name** refers to God himself. Alternate translation: “make everyone honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -413,12 +413,12 @@ MAT 6 11 dft8 figs-synecdoche τὸν ἄρτον…τὸν ἐπιούσιον
MAT 6 12 yi9s figs-metaphor τὰ ὀφειλήματα 1 debts A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 12 i8fq figs-metaphor τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν 1 our debtors A **debtor** is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 13 l8u6 figs-abstractnouns μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 do not bring us into temptation If your readers would misunderstand the abstract noun **temptation**, you can express it as a verb. Alternate translation: “do not let anything tempt us” or “do not let anything cause us to desire to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 ns3m figs-you ἀφῆτε…ὑμῖν…ὑμῶν 1 General Information: All instances of **you** and **your** are plural. However, Jesus is telling them what will happen to them as individuals if each person does not forgive others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 14 ns3m figs-you ἀφῆτε…ὑμῖν…ὑμῶν 1 All instances of **you** and **your** are plural. However, Jesus is telling them what will happen to them as individuals if each person does not forgive others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 14 z79a figs-abstractnouns τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 their trespasses If your readers would misunderstand the abstract noun **trespasses**, you can express it as a verb. Alternate translation: “when they trespass against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 v7ne guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 15 pi3z figs-abstractnouns τοῖς ἀνθρώποις…τὰ παραπτώματα ὑμῶν 1 those of men … your trespasses If your readers would misunderstand the abstract noun **trespasses**, you can express it as a verb. Alternate translation: “men when they trespass against you … when you trespass against God” or “men when they do things that harm you … when you do things that make your Father angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 16 q19r 0 Connecting Statement: Jesus begins to teach about fasting.
MAT 6 16 j7xg figs-you νηστεύητε…ὑμῖν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 16 j7xg figs-you νηστεύητε…ὑμῖν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of **you** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 16 xv6b ἀφανίζουσιν…τὰ πρόσωπα αὐτῶν 1 they disfigure their faces The hypocrites would not wash **their faces** or comb their hair. They did this purposely to draw attention to themselves so that people would see them and give them honor for fasting.
MAT 6 16 ix6h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
MAT 6 17 c20j figs-yousingular σὺ…σου…σου 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of **you** and **your** are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
@ -433,7 +433,7 @@ MAT 6 19 tqc9 σὴς 1 moth A **moth** is a small, flying insect that destroys
MAT 6 19 enl6 βρῶσις 1 rust a brown substance that forms on metals
MAT 6 20 v5tn figs-metaphor θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ 1 store up for yourselves treasures in heaven This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in **heaven**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 21 b74q figs-metonymy ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου 1 there will your heart be also Here, **heart** means a persons thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 22 g215 figs-yousingular σου…σου 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. Both instances of **your** are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 6 22 g215 figs-yousingular σου…σου 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. Both instances of **your** are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός…φωτεινὸν ἔσται 1 The eye is the lamp of the body … is full of light This compares a healthy **eye** that allow a person to see to a diseased eye that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase “bad eye” to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 r4d1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body This metaphor means that an **eye** allows a person to see just as a **lamp** helps a person see in the dark. Alternate translation: “Like a lamp, the eye allows you to see things clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 u47q ὀφθαλμός 1 eye You may have to translate this as plural, “eyes.”
@ -442,13 +442,13 @@ MAT 6 23 p231 figs-metaphor ἐὰν…ὁ ὀφθαλμός σου πονηρ
MAT 6 23 n42m εἰ…τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 if the light that is in you is darkness, how great is that darkness! Alternate translation: “if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness”
MAT 6 24 ijn3 figs-parallelism ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and will despise the other Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 6 24 zt2u οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 1 You are not able to serve God and wealth Alternate translation: “You cannot love God and money at the same time”
MAT 6 25 s5uy figs-you ὑμῖν…ὑμῶν…φάγητε…πίητε…ὑμῶν…ἐνδύσησθε 1 General Information: Here the instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 25 s5uy figs-you ὑμῖν…ὑμῶν…φάγητε…πίητε…ὑμῶν…ἐνδύσησθε 1 Here the instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 25 wcz4 λέγω ὑμῖν 1 I say to you This adds emphasis to what Jesus says next.
MAT 6 25 nt96 figs-rquestion οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? 1 Is not life more than food, and the body more than clothing? Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “Obviously life is more than what you eat, and your body is more than what you wear.” or “Clearly there are things in life that are more important than food, and there are things concerning the body that are more important than clothes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 26 p11z ἀποθήκας 1 barns places to store crops
MAT 6 26 a9w6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 26 nbm5 figs-rquestion οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? 1 Are you not more valuable than them? Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: “Obviously you are more valuable than birds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 27 cm6a figs-you ὑμῶν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. Here, **you**is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 27 cm6a figs-you ὑμῶν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. Here, **you**is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 27 fr8g figs-metaphor τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? 1 But which one from you, being anxious, are able to add one cubit to his lifespan? Here to **add one cubit to his lifespan** is a metaphor for adding time to how long a person will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 27 ivmg figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? 1 But which one from you, being anxious, are able to add one cubit to his lifespan? Jesus uses this question to emphasize that they cannot lengthen their lives. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “None of you can, just by worrying, add years to your life. You cannot add even one minute to your life! So you should not worry about things you need.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 27 kub4 translate-bdistance πῆχυν ἕνα 1 one cubit A **cubit** is a measure of a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
@ -485,7 +485,7 @@ MAT 7 2 f9nb γὰρ 1 For **For** indicates that the statement in 7:2 is based
MAT 7 2 kj24 figs-activepassive ἐν ᾧ…κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε 1 with the judgment you judge, you will be judged If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God will condemn you in the same way you condemn others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 2 mt3d ᾧ μέτρῳ 1 the measure This could refer to: (1) the amount of punishment given. (2) the standard used for judgment.
MAT 7 2 wgh2 figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured out to you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God will measure it out to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 3 hzb4 figs-yousingular βλέπεις…σου…τῷ σῷ ὀφθαλμῷ…οὐ κατανοεῖς 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 7 3 hzb4 figs-yousingular βλέπεις…σου…τῷ σῷ ὀφθαλμῷ…οὐ κατανοεῖς 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MAT 7 3 em5r figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look at the speck … but you do not notice the log that is in your own eye? Jesus uses this question to rebuke the people for paying attention to other peoples sins and ignoring their own. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You look at the speck … but you do not notice the log that is in your own eye.” or “Do not look at the speck … and ignore the log that is in your own eye.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 3 ctb3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the speck that is in the eye of your brother This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 3 r9jf κάρφος 1 speck To translate **speck**, use a word for the smallest thing that commonly falls into a persons eyes. Alternate translation: “splinter” or “bit of dust”
@ -494,12 +494,12 @@ MAT 7 3 q1z4 figs-metaphor τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκ
MAT 7 3 xdcg figs-hyperbole τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν 1 the log that is in your own eye Jesus is exaggerating to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another persons less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 7 3 cgc6 δοκὸν 1 the log A **log** is the largest part of a tree that someone has cut down.
MAT 7 4 k58h figs-rquestion ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? 1 Or how will you say to your brother, Let me take out the speck from your eye, while behold, the log is in your own eye? Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another persons sins. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should not say to your brother, Let me take out the speck from your eye, while behold, the log is in your own eye.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 6 av85 figs-you μὴ δῶτε…ὑμῶν…ὑμᾶς 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 6 av85 figs-you μὴ δῶτε…ὑμῶν…ὑμᾶς 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 6 arm9 figs-metaphor τοῖς κυσίν…τῶν χοίρων 1 to the dogs … the pigs Jews considered **dogs** and **pigs** to be dirty, and God told the Jews not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things. It would be best to translate these words literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 xy2e figs-metaphor τοὺς μαργαρίτας 1 pearls A pearl is similar to a round, valuable stone or bead. Here, **pearls** are a metaphor for the knowledge of God or precious things in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 vt72 καταπατήσουσιν 1 they will trample Alternate translation: “the pigs will trample”
MAT 7 6 y5mm στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς 1 having turned, they may tear you to pieces Alternate translation: “the dogs may then turn and tear you apart”
MAT 7 7 j1qa figs-you ὑμῖν…εὑρήσετε…ὑμῖν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 7 j1qa figs-you ὑμῖν…εὑρήσετε…ὑμῖν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 7 ut6i figs-metaphor αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 Ask … Seek … Knock These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 7 fh57 αἰτεῖτε 1 Ask Here, “Ask” means to request things from someone, in this case God.
MAT 7 7 tv49 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God will give you what you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -512,7 +512,7 @@ MAT 7 9 cq8h λίθον 1 a stone Here, **stone** should be translated literall
MAT 7 10 ht1m ἰχθὺν…ὄφιν 1 a fish … a snake Here, **fish** and **snake** should be translated literally.
MAT 7 10 y9q5 figs-ellipsis ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or he will also ask for a fish—he will not give him a snake, will he? It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 7 10 t19o figs-rquestion ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or he will also ask for a fish—he will not give him a snake, will he? Jesus asks another question to teach the people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 11 h3k6 figs-you ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῶν 1 General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 11 h3k6 figs-you ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῶν 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 11 pk31 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν? 1 how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask him? Jesus uses a question to teach the people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “then your Father in heaven will most certainly give good things to those who ask him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 11 z8zr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 7 12 wr93 ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι 1 whatever you might want that men would do to you Alternate translation: “whatever way you want others to act toward you”
@ -970,7 +970,7 @@ MAT 11 8 tmb9 ἰδοὺ 1 Behold Here, **behold** adds emphasis to what follow
MAT 11 8 v9k2 τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων 1 the houses of kings Alternate translation: “kings palaces”
MAT 11 9 gm97 figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν 1 But what did you go out to see—a prophet? Jesus uses a question to make the people think about what kind of man John the Baptist is. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “But surely you went out to the desert to see a prophet!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 9 fb75 figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 much more than a prophet You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “he is not an ordinary prophet” or “he is more important than a normal prophet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 11 10 cgm4 ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 General Information: Here, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy.
MAT 11 10 cgm4 ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 Here, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy.
MAT 11 10 de17 figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he concerning whom it has been written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 10 ql5h ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου 1 I am sending my messenger The pronouns **I** and **my** refer to God. Malachi is quoting what God said.
MAT 11 10 fi5e figs-you πρὸ προσώπου σου 1 before your face Here, **your** is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -1359,7 +1359,7 @@ MAT 13 34 n54e ταῦτα πάντα 1 All these things Here, **All these thin
MAT 13 34 a5c7 figs-doublenegatives χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 he was speaking nothing to them without a parable If your readers would misunderstand the double-negative **nothing … without**, you can express it in a positive way. Alternate translation: “everything he taught them he said in parables” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 13 35 ybq5 figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through the prophet might be fulfilled, saying If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “what God told one of the prophets to write long ago might come true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 p3tb λέγοντος 1 saying Alternate translation: “when the prophet said”
MAT 13 35 f9gl ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 General Information: Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus teaching in parables fulfilled prophecy.
MAT 13 35 f9gl ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus teaching in parables fulfilled prophecy.
MAT 13 35 n1pa figs-idiom ἀνοίξω…τὸ στόμα μου 1 I will open my mouth This is an idiom that means “to speak.” Alternate translation: “I will speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 35 yx6y figs-activepassive κεκρυμμένα 1 what has been hidden If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “things that God has kept hidden” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 th8t ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world Alternate translation: “since the beginning of the world” or “since God created the world”
@ -1799,7 +1799,7 @@ MAT 19 3 kg12 0 Connecting Statement: Jesus begins to teach about marriage and
MAT 19 3 gl85 προσῆλθον αὐτῷ 1 approached him Alternate translation: “came to Jesus”
MAT 19 3 s8jq πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες 1 testing him and saying Here, **testing** is used in a negative sense. Alternate translation: “and challenged him by asking him” or “and wanted to trap him by asking him”
MAT 19 4 ncb6 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς 1 Have you not read that the one who made them from the beginning made them male and female, This rhetorical question continues to the end of the next verse. Jesus uses this question to remind the Pharisees of what the scripture says about men, women, and marriage. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 5 n8zn ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν? 1 General Information: In this verse, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce.
MAT 19 5 n8zn ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν? 1 In this verse, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce.
MAT 19 5 xc7a figs-rquestion καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν? 1 and said, For the sake of this, a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh? This verse is the second part of the rhetorical question that Jesus began in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 5 q71w figs-quotations καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν? 1 and said, For the sake of this, a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh? The direct quotation can be expressed as an indirect quotation. Alternate translation: “and said that this is the reason that a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will be one flesh?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 19 5 phz3 ἕνεκα τούτου 1 For the sake of this This phrase is a part of the quotation from Genesis story about Adam and Eve. In that context the reason a man will leave his father and mother is because God created a woman to be the mans companion.
@ -1956,7 +1956,7 @@ MAT 21 10 nqb2 ἐσείσθη 1 was stirred Alternate translation: “was exci
MAT 21 12 mc5v 0 Connecting Statement: This begins the account of Jesus entering into the temple.
MAT 21 12 y9j4 figs-explicit εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν 1 Jesus entered into the temple Jesus did not enter the actual **temple**. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 12 w7ac τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας 1 those who were buying and selling Merchants were **selling** animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple.
MAT 21 13 q41c ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν 1 General Information: In this verse, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers.
MAT 21 13 q41c ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν 1 In this verse, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers.
MAT 21 13 guy7 λέγει αὐτοῖς 1 he says to them Alternate translation: “Jesus said to those who were changing money and buying and selling things”
MAT 21 13 m1jl figs-activepassive γέγραπται 1 It is written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “The prophets wrote long ago” or “God said long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 13 z8gr figs-activepassive ὁ οἶκός μου…κληθήσεται 1 My house will be called If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “People should call my house” or “My house will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1969,7 +1969,7 @@ MAT 21 15 hft8 τὰ θαυμάσια 1 the marvelous things This phrase refers
MAT 21 15 fqr9 ὡσαννὰ 1 Hosanna **Hosanna** means “Save us” but can also mean “Praise God!” See how you translated this in [21:9](../21/09.md).
MAT 21 15 c6k8 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 the Son of David Jesus was not Davids literal son, so this may be translated as “descendant of king David.” However, “Son of David” is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [21:9](../21/09.md).
MAT 21 15 r3bs figs-explicit ἠγανάκτησαν 1 they became very angry It is implied that they were **very angry** because they did not believe Jesus was the Christ and they did not want other people praising him. Alternate translation: “they became very angry because people were praising him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 16 p7x2 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον 1 General Information: In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him.
MAT 21 16 p7x2 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον 1 In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him.
MAT 21 16 zx4a figs-rquestion ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν? 1 Do you hear what they are saying? The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are angry with him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should not allow them to say these things about you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 luy1 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε, ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον? 1 Have you never read, From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise? Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they had studied in the scriptures. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I hear them, but you should remember what you read in the scriptures, From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 qa9u figs-metonymy ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον 1 From the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise **From the mouths** refers to speaking. Alternate translation: “You caused little children and nursing infants to prepare to give praise to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -2013,7 +2013,7 @@ MAT 21 33 vp8k γεωργοῖς 1 to vine growers These **vine growers** were
MAT 21 35 n1cq τοὺς δούλους αὐτοῦ 1 his servants Alternate translation: “the landowners servants”
MAT 21 40 x1ll grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The word **Therefore** indicates that what follows is the result of what has happened in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MAT 21 41 ss2m λέγουσιν αὐτῷ 1 They say to him Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as “The people said to Jesus.”
MAT 21 42 z9tm λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 General Information: Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject.
MAT 21 42 z9tm λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject.
MAT 21 42 x8zh 0 Connecting Statement: Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants.
MAT 21 42 kk7e λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus says to them It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make **them** specific, use the same audience as you did in [21:41](../21/41.md).
MAT 21 42 me7g figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν? 1 Did you never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes? Jesus uses a question to make his audience think deeply about what this scripture means. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Think about what you have read in the scriptures, The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -2092,11 +2092,11 @@ MAT 22 32 zwbp figs-quotations ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ,
MAT 22 32 t7lv figs-nominaladj νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 of the dead, but of the living If your language does not use the nominal adjectives **dead** and **living**, you can express them as adjectives. Alternate translation: “of dead people, but he is the God of living people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 22 34 jnd7 0 Connecting Statement: A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment.
MAT 22 35 ud5r νομικὸς 1 a lawyer This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses. Alternate translation: “an expert in the law”
MAT 22 37 vng8 ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 General Information: Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment.
MAT 22 37 vng8 ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment.
MAT 22 37 xl3e figs-doublet ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, and with all your soul, and with all your mind These three phrases are used together to mean “completely” or “earnestly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 37 g0mt figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, and with all your soul, and with all your mind Here, **heart** and **soul** are metonyms for a persons inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 38 q8j3 figs-doublet ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή 1 the great and first commandment Here, **great** and **first** mean the same thing. They emphasize that this is the most important **commandment**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 39 xk1k ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 General Information: Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment.
MAT 22 39 xk1k ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment.
MAT 22 39 yx7v τὸν πλησίον σου 1 your neighbor Here, **neighbor** means more than just those who live nearby. Jesus means a person must **love** all people.
MAT 22 40 wpr8 figs-metonymy ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται 1 On these two commandments hang the whole law and the prophets Here the phrase **the whole law and the prophets** refers to all of Scripture. Alternate translation: “Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 41 r9ca 0 Connecting Statement: Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to trap him.
@ -2465,7 +2465,7 @@ MAT 26 29 q8zs figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός
MAT 26 29 m9vq guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 of my Father **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 30 ed5k καὶ ὑμνήσαντες 1 And having sung a hymn A **hymn** is a song of praise to God.
MAT 26 31 v8yl σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ 1 will be caused to stumble in me Alternate translation: “will leave me”
MAT 26 31 nzy2 πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 General Information: In this verse, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him.
MAT 26 31 nzy2 πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 In this verse, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him.
MAT 26 31 iap6 figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 for it is written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 31 u1t5 figs-explicit πατάξω 1 I will strike Here, **I** refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 31 mc1e figs-metaphor τὸν ποιμένα…τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 the shepherd … the sheep of the flock These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -2594,7 +2594,7 @@ MAT 27 6 j2l8 figs-idiom τιμὴ αἵματός 1 the price of blood This is
MAT 27 7 mtg6 τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως 1 the field of the potter This was a **field** that was bought to bury strangers who died in Jerusalem.
MAT 27 8 nts8 figs-activepassive ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος 1 that field has been called If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people call that field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 8 ag2n ἕως τῆς σήμερον 1 to this day Here, **this day** refers to the time when Matthew is writing this book.
MAT 27 9 g1gc καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ 1 General Information: The author quotes Old Testament scripture to show that Judas suicide was a fulfillment of prophecy.
MAT 27 9 g1gc καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ 1 The author quotes Old Testament scripture to show that Judas suicide was a fulfillment of prophecy.
MAT 27 9 rj3u figs-activepassive τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 Then what had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This fulfilled what the prophet Jeremiah spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 t1dj figs-activepassive τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ 1 the price of the one whose price had been set by the sons of Israel If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the price the people of Israel set on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 d7l7 figs-metonymy υἱῶν Ἰσραήλ 1 the sons of Israel This refers to those among the people of **Israel** who paid to kill Jesus. Alternate translation: “some of the people of Israel” or “the leaders of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -349,7 +349,7 @@ PHP 3 19 exy0 figs-abstractnouns ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐ
PHP 3 19 r3t0 figs-abstractnouns ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their glory is in their shame If your language does not use an abstract noun for the idea of **shame**, you could express the idea behind the abstract noun **shame** by using an adjective such as “ashamed.” Alternate translation: “ who take pride in what should cause them to be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 3 19 sv5z figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 who are thinking about earthly things Here, **earthly** refers to all the things that pertain to everyday living on earth. Alternate translation: “who only think about the things here on this earth” or “who only think about the things of this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 n8e3 figs-explicit οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 who are thinking about earthly things The implied contrast that Paul is making here is between earthly things and spiritual things. Alternate translation: “who think about is earthly things instead of the things of God” or “who only think about earthly things instead of the things of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 3 20 q1cc figs-exclusive ἡμῶν…ἀπεκδεχόμεθα 1 General Information: Here when Paul uses **our** and **we**, he is referring to himself and the believers in Philippi, so **our** and **we** are inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHP 3 20 q1cc figs-exclusive ἡμῶν…ἀπεκδεχόμεθα 1 Here when Paul uses **our** and **we**, he is referring to himself and the believers in Philippi, so **our** and **we** are inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHP 3 20 u8yr figs-abstractnouns πολίτευμα 1 our citizenship exists in heaven If your language does not use an abstract noun for the idea of **citizenship**, you could express the idea behind **citizenship** with a concrete noun such as “citizen.” Alternate translation: “status as citizens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 3 21 r3zw writing-pronouns σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 our citizenship exists in heaven Here, the pronoun **his** refers to Christ. Alternate translation: “to Christs glorious body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
PHP 3 21 deci figs-abstractnouns τοῦ δύνασθαι αὐτὸν 1 our citizenship exists in heaven If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the idea behind the abstract noun **power** in some other way. Alternate translation: “of his might and ability” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 220 and column 168.

View File

@ -483,9 +483,9 @@ COL 4 2 pp1c τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε 1 Continue s
COL 4 2 gmtv grammar-connect-time-simultaneous γρηγοροῦντες 1 Continue steadfastly in prayer The word **staying alert** expresses what Paul wants the Colossians to do as they pray. If this connection would be misunderstood in your language, you could use a customary expression that indicates that **staying alert** happens at the same time as they “continue steadfastly in prayer.” Alternate translation: “and stay alert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
COL 4 2 wv73 ἐν αὐτῇ 1 Continue steadfastly in prayer Alternate translation: “during your time of prayer”
COL 4 2 calz figs-abstractnouns ἐν εὐχαριστίᾳ 1 Continue steadfastly in prayer If your language does not use an abstract noun for the idea behind **thanksgiving**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “and giving thanks” or an adverb such as “thankfully.” Alternate translation: “thankfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 4 3 iqjo grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 General Information: In this context, the word **together** does not refer to people being together but rather, it refers to actions happening **together** or at the same time. If **together** would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that indicates that the Colossians should pray for Paul at the same time they pray about other things (the things mentioned in [4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “at the same time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
COL 4 3 sct4 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν 1 General Information: In this verse, the word **us** refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 4 3 ql6g grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 General Information: The phrase **so that** could introduce: (1) the content of what they should pray. Alternate translation: “that” or “asking that” (2) the purpose for which the Colossians should pray for Paul. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
COL 4 3 iqjo grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 : In this context, the word **together** does not refer to people being together but rather, it refers to actions happening **together** or at the same time. If **together** would be misunderstood in your language, you could use a word or phrase that indicates that the Colossians should pray for Paul at the same time they pray about other things (the things mentioned in [4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “at the same time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
COL 4 3 sct4 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν 1 In this verse, the word **us** refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 4 3 ql6g grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** could introduce: (1) the content of what they should pray. Alternate translation: “that” or “asking that” (2) the purpose for which the Colossians should pray for Paul. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
COL 4 3 ub1i figs-metaphor ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου 1 God may open a door Here Paul speaks of God providing opportunities for Paul and Timothy to preach the gospel as if God were “opening” a **door** to them **for the word**. The image is of God opening a door so that Paul and Timothy can go in and preach the message about Christ. If this figure of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “God may give us opportunities to preach the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 3 m7z4 figs-doublet τοῦ λόγου, λαλῆσαι 1 God may open a door Here, **for the word** and **to speak** mean almost the same thing. If your language would not use both of phrases here, you could combine them into one. Alternate translation: “to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
COL 4 3 w4fl figs-metonymy τοῦ λόγου 1 God may open a door Here, **word** figuratively represents a message that is made up of words. If **word** would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for the message” or “for what we say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -547,7 +547,7 @@ COL 4 11 ehgz figs-distinguish οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗ
COL 4 11 ci74 figs-metonymy ὄντες ἐκ περιτομῆς 1 These are the only fellow workers for the kingdom of God being from the circumcision Paul uses the label **from the circumcision** to identify the men as Jews who had received circumcision. If **from the circumcision** would be misunderstood in your language, you could express this idea non-figuratively by using a term such as “Jewish.” Alternate translation: “who are Jewish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 11 b7l6 figs-abstractnouns οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία 1 These are the only fellow workers for the kingdom of God being from the circumcision If your language does not use an abstract noun for the idea behind **comfort**, you could express the idea with a verb such as “comfort.” Alternate translation: “who have comforted me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 4 12 gg86 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras **Epaphras** is the name of a man. He was the one who first preached the good news to the people in Colossae (see [Colossians 1:7](../01/07.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
COL 4 12 et2g ἀσπάζεται 1 General Information: As was customary in this culture, Paul concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered to” or “says hello to”
COL 4 12 et2g ἀσπάζεται 1 As was customary in this culture, Paul concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered to” or “says hello to”
COL 4 12 rq61 figs-idiom ὁ ἐξ ὑμῶν 1 He is from among you The phrase **from among you** means that Epaphras used to live with the Colossians and was part of the group to whom Paul is writing the letter. To express this idea, you could use a word or phrase that indicates in your language that a person belongs to a specific group of people. Alternate translation: “He is from your town” or “He used to live with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 4 12 ek51 figs-hyperbole πάντοτε 1 a servant of Christ Jesus Here, **always** is an exaggeration that the Colossians would have understood to mean that Epaphras prays for them very often. If **always** would be misunderstood in your language, you can use a word that indicates frequency. Alternate translation: “consistently” or “frequently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
COL 4 12 p8ff figs-metaphor ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς 1 always striving on behalf of you in prayers The word **striving** is usually used for attempting to win a contest, whether that is athletic, military, or legal. While Epaphras is not actually participating in an athletic or military contest, Paul uses the metaphor to explain how earnestly Epaphras prays for the Colossians. If this figure of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “praying zealously for you” or “spending much effort on his prayers for you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 167 and column 485.

View File

@ -41,7 +41,7 @@ PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all boldnes
PHM 1 8 x3nc grammar-connect-logic-result διό 1 The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 47 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHM 1 9 l9fh figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀγάπην 1 because of love Paul does not say for whom this love is. If you need to use a verb here and say who loves whom, this could refer to: (1) the mutual love between him and Philemon. See the UST. (2) Pauls love for Philemon. Alternate translation: “because I love you” (3) Philemons love for his fellow believers. Alternate translation: “because I know that you love Gods people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 9 sb31 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul was in prison because people in authority did not want him to preach about Jesus. They put him there in order to stop him and to punish him. This does not mean that Jesus had put Paul in prison. Alternate translation: “a prisoner for the sake of Christ Jesus”
PHM 1 10 lsr6 translate-names Ὀνήσιμον 1 General Information: **Onesimus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 10 lsr6 translate-names Ὀνήσιμον 1 **Onesimus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 10 hnhz figs-explicit Ὀνήσιμον 1 The name **Onesimus** means “profitable” or “useful.” If it would be helpful to your readers, you can include this information in the text or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 10 mui3 figs-metaphor τέκνου, ὃν ἐγέννησα 1 whom I have fathered in my chains Here, **fathered** is a metaphor that means that Onesimus became a believer as Paul taught him about Christ. Alternate translation: “who received new life and became my spiritual son when I taught him about Christ” or “who became a spiritual son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
41 PHM 1 8 x3nc grammar-connect-logic-result διό 1 The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 4–7 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
42 PHM 1 9 l9fh figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀγάπην 1 because of love Paul does not say for whom this love is. If you need to use a verb here and say who loves whom, this could refer to: (1) the mutual love between him and Philemon. See the UST. (2) Paul’s love for Philemon. Alternate translation: “because I love you” (3) Philemon’s love for his fellow believers. Alternate translation: “because I know that you love God’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
43 PHM 1 9 sb31 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul was in prison because people in authority did not want him to preach about Jesus. They put him there in order to stop him and to punish him. This does not mean that Jesus had put Paul in prison. Alternate translation: “a prisoner for the sake of Christ Jesus”
44 PHM 1 10 lsr6 translate-names Ὀνήσιμον 1 General Information: **Onesimus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
45 PHM 1 10 hnhz figs-explicit Ὀνήσιμον 1 The name **Onesimus** means “profitable” or “useful.” If it would be helpful to your readers, you can include this information in the text or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
46 PHM 1 10 mui3 figs-metaphor τέκνου, ὃν ἐγέννησα 1 whom I have fathered in my chains Here, **fathered** is a metaphor that means that Onesimus became a believer as Paul taught him about Christ. Alternate translation: “who received new life and became my spiritual son when I taught him about Christ” or “who became a spiritual son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
47 PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -19,18 +19,18 @@ HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτο
HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited The author speaks of receiving honor and authority as if he **has inherited** wealth and property from his father. Alternate translation: “he has received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 5 ww5h figs-rquestion τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? 1 For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”? This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 1 5 t48e figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ…ἐγὼ…γεγέννηκά σε 1 You are my son … I have become your father These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HEB 1 6 b6dy καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ 1 General Information: The quotation, **And let all Gods angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
HEB 1 6 b6dy καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ 1 The quotation, **And let all Gods angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn**to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Alternate translation: “his honored Son, his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says Alternate translation: “God says”
HEB 1 7 bwuh ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 The quotation, **He who makes his angels spirits, and his servants flames of fire**, is from the Psalms.
HEB 1 7 isd8 figs-metaphor ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire This could mean: (1) God has made his **angels** to be **spirits** who serve him with power like flames of fire. (2) God makes the wind and **flames of fire** his messengers and **servants**. In the original language the word for **angels** is the same as “messengers,” and the word for **spirits** is the same as “wind.” With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 8 vl1n ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 General Information: This scriptual quotation comes from the Psalms.
HEB 1 8 vl1n ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 This scriptual quotation comes from the Psalms.
HEB 1 8 p1xx πρὸς δὲ τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says Alternate translation: “But God says this to the Son”
HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1 Your throne, God, is forever and ever The Sons **throne** represents his rule. Alternate translation: “You are God, and your reign will last forever and ever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 The scepter of your kingdom is the scepter of justice Here, **scepter** refers to the Sons rule. Alternate translation: “And you will rule over the people of your kingdom with justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε…ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions Here, **oil of exultation** refers to the joy that the Son felt when God honored him. Alternate translation: “has honored you and made you more joyful than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 10 nsd4 καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 General Information: This quotation comes from another Psalm.
HEB 1 10 nsd4 καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 This quotation comes from another Psalm.
HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning Alternate translation: “before anything existed”
HEB 1 10 j64k figs-metaphor τὴν γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid the earths foundation The author speaks of God creating the earth as if he built a building on a **foundation**. Alternate translation: “you created the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 10 r19v figs-metonymy ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 The heavens are the work of your hands Here, **hands** refer to Gods power and action. Alternate translation: “You made the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -149,7 +149,7 @@ HEB 3 14 l9en figs-euphemism μέχρι τέλους 1 to the end Here, **the en
HEB 3 15 bym1 figs-activepassive λέγεσθαι 1 it has been said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 3 15 wa11 figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice Gods **voice** represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: “when you hear God speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 3 15 j8dh figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion You can state **rebellion** as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). Alternate translation: “as when your ancestors rebelled against God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 3 16 b4jy figs-exclusive πάντες οἱ 1 General Information: The phrase, **all those** refers to the disobedient Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 3 16 b4jy figs-exclusive πάντες οἱ 1 The phrase, **all those** refers to the disobedient Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως? 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “All those who came out of Egypt with Moses heard God, yet they still rebelled.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 3 17 swy4 figs-rquestion τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ? 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “For 40 years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 3 18 l1gc figs-rquestion τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν? 1 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? The author uses this question to teach his readers. Alternate translation: “And it was to those who disobeyed that he swore they would not enter his rest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -163,7 +163,7 @@ HEB 4 1 ev85 figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσ
HEB 4 2 m74h figs-activepassive καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For we also heard the good news just as they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 4 2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 as they were Here, **them** refers to the Hebrews ancestors who were alive during the time of Moses.
HEB 4 2 zza4 figs-doublenegatives ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed The author is talking about a second group of people **who heard** **the message** but who did not believe it. You can state this in positive form. Alternate translation: “But that message benefited only those who believed and obeyed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 4 3 v4q4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 General Information: This quotation is from a psalm.
HEB 4 3 v4q4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 This quotation is from a psalm.
HEB 4 3 w6t4 figs-metaphor εἰσερχόμεθα…εἰς κατάπαυσιν, οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed enter that rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were **rest** that he can give, and as if they were a place to which people could go. Alternate translation: “we who have believed will enter the place of rest” or “we who have believed will experience Gods blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 4 3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said Alternate translation: “just as God said”
HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 As I swore in my wrath Alternate translation: “As I swore when I was very angry”
@ -220,7 +220,7 @@ HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your la
HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 5 c45n Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 General Information: This quotation is from the Psalms in the Old Testament.
HEB 5 5 c45n Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 This quotation is from the Psalms in the Old Testament.
HEB 5 5 pr3f ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said Alternate translation: “God said to him”
HEB 5 5 i694 figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father These two clauses mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
HEB 5 5 mfa8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱός 1 Son … Father **Son** is important title that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
@ -344,7 +344,7 @@ HEB 7 24 u941 figs-abstractnouns ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερ
HEB 7 25 a4gg figs-explicit ὅθεν 1 Therefore he You can make explicit what **Therefore** implies. Alternate translation: “Because Christ is our high priest who lives forever,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 25 b182 τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ 1 those who approach God through him Alternate translation: “those who come to God because of what Jesus has done”
HEB 7 26 cmq1 figs-metaphor ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 1 has become higher than the heavens The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. Alternate translation: “God has given him more honor and power than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 7 27 b6nv τῶν ἰδίων…ἐποίησεν…ἑαυτὸν 1 General Information: Here, **his own** refers to the Levitical priests. The second **he** and the word **himself** refer to Christ.
HEB 7 27 b6nv τῶν ἰδίων…ἐποίησεν…ἑαυτὸν 1 Here, **his own** refers to the Levitical priests. The second **he** and the word **himself** refer to Christ.
HEB 7 28 n693 figs-metonymy ὁ νόμος…ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses Here, **the law** is a metonym for the men who appointed the **high priests** according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. Alternate translation: “according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses” or “for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 7 28 u5ny ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses Alternate translation: “men who are spiritually weak” or “men who are weak against sin”
HEB 7 28 yez2 figs-metonymy ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν 1 the word of the oath, which came after the law, appointed a Son Here, **the word of the oath** represents God who made the oath. Alternate translation: “God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law” or “after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -551,7 +551,7 @@ HEB 10 29 m7lw τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησ
HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** stands for Christs death, by which God established the new **covenant**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 29 wj2p figs-activepassive τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν…ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him as profane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace Alternate translation: “the Spirit of God, who provides grace”
HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 General Information: The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 10 30 vub5 ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω…κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament.
HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me **Vengeance** is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -683,7 +683,7 @@ HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise Here, *
HEB 11 40 p9uu figs-activepassive ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “in order that God not would perfect them without also perfecting us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 40 nkci figs-doublenegatives ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 You can state the double negative **without … not** in positive form. Alternate translation: “in order that God would perfect both us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>After telling of the value discipline, the author begins a series of exhortations. (See; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:5-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Discipline<br><br>God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])
HEB 12 1 jg6w figs-exclusive ἡμεῖς…ἡμῖν…τρέχωμεν…ἡμῖν 1 General Information: The word **we** and each occurrence of **us** refers to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 12 1 jg6w figs-exclusive ἡμεῖς…ἡμῖν…τρέχωμεν…ἡμῖν 1 The word **we** and each occurrence of **us** refers to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example.
HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a **cloud** that surrounded the present-day believers. Alternate translation: “since there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived faithful lives previously.
@ -732,12 +732,12 @@ HEB 12 14 pa9a figs-doublenegatives καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χ
HEB 12 14 v9z7 figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 also the holiness You can state clearly the understood information. Alternate translation: “also pursue the holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 12 15 at8j figs-doublenegatives μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no one lacks Gods grace You can state the double negative **no one … lacking** in positive form. Alternate translation: “everyone receives enough of Gods grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 12 15 nh7g figs-metaphor μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant that is bitter to the taste. Alternate translation: “that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 16 b6ef Ἠσαῦ 1 General Information: **Esau**, who was told about in the writings of Moses, was Isaacs first son and Jacobs brother.
HEB 12 16 b6ef Ἠσαῦ 1 **Esau**, who was told about in the writings of Moses, was Isaacs first son and Jacobs brother.
HEB 12 17 j6x8 figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 he was rejected If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “his father, Isaac, refused to bless him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 17 d6he figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 because he found no opportunity for repentance You can translate the abstract noun **repentance** with a verbal phrase. Alternate translation: “because it was not possible for him to repent” or “because it was not possible for him to change his decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 12 17 b7k3 καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν 1 even though he sought it with tears Here, **he** refers to Esau.
HEB 12 18 xti4 0 Connecting Statement: The author gives a contrast between what believers in Moses time had while living under the law and what present day believers have after coming to Jesus under the new covenant. He illustrates the experience of the Israelites by describing how God appeared to them at Mount Sinai.
HEB 12 18 y1ed οὐ…προσεληλύθατε 1 General Information: Here, **you** refers to the Hebrew believers to whom the author wrote.
HEB 12 18 y1ed οὐ…προσεληλύθατε 1 Here, **you** refers to the Hebrew believers to whom the author wrote.
HEB 12 18 a43l figs-explicit οὐ γὰρ προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ 1 For you have not come to a mountain that can be touched You can state the implicit information explicitly. Alternate translation: “For you have not come, as the people of Israel came, to a mountain that can be touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive οὐ…ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched This means that believers in Christ have not come to a physical mountain like Mount Sinai that a person can touch. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you have not come come a mountain that you can touch” or “ you have not come come a mountain that you can perceive with your senses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 19 x2qk figs-metonymy καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον 1 nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them Here, **voice** refers to someone speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -751,10 +751,10 @@ HEB 12 23 km4a figs-activepassive ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρα
HEB 12 23 i7qb figs-activepassive τετελειωμένων 1 who have been made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom God has made perfect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 24 kq1v διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 the mediator of a new covenant This means **Jesus** caused the **new covenant** between God and humans to exist. See how you translated this phrase in [Hebrews 9:15](../09/15.md).
HEB 12 24 nz8l figs-personification αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ 1 the sprinkled blood that speaks better than Abels blood The **blood** of Jesus and the blood of Abel are spoken of as if they were people calling out. Alternate translation: “to the sprinkled blood of Jesus that says better things than the blood of Abel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 12 24 w9jj τὸν Ἂβελ 1 General Information: Abel was the son of the first man and woman, Adam and Eve. Cain, also their son, murdered Abel.
HEB 12 24 w9jj τὸν Ἂβελ 1 Abel was the son of the first man and woman, Adam and Eve. Cain, also their son, murdered Abel.
HEB 12 24 z7uq figs-metonymy αἵματι ῥαντισμοῦ 1 blood Here, **blood** stands for Jesus death, as Abels blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: Having contrasted the Israelites experience at Mount Sinai with the believers experience after Christ died, the writer reminds believers that they have the same God who warns them today. This is the fifth main warning given to believers.
HEB 12 25 pnn5 figs-you μὴ παραιτήσησθε 1 General Information: The word **you** continues to refer to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
HEB 12 25 pnn5 figs-you μὴ παραιτήσησθε 1 The word **you** continues to refer to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
HEB 12 25 nnk9 figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking You can state this in positive form. Alternate translation: “you pay attention to the one who is speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 12 25 eltr figs-exclusive ἡμεῖς 1 The word **we** continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 12 25 gkn1 figs-explicit εἰ…ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον 1 if they did not escape You can state the implicit information explicitly. Alternate translation: “if the people of Israel did not escape judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
19 HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited The author speaks of receiving honor and authority as if he **has inherited** wealth and property from his father. Alternate translation: “he has received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 HEB 1 5 ww5h figs-rquestion τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? 1 For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”? This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels ‘You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21 HEB 1 5 t48e figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ…ἐγὼ…γεγέννηκά σε 1 You are my son … I have become your father These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
22 HEB 1 6 b6dy καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ 1 General Information: The quotation, **And let all God’s angels worship him**, comes from one of the books that Moses wrote.
23 HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn Here, **the firstborn** refers to Jesus. The author refers to him as the **firstborn**to emphasize his importance and authority over everyone else. It does not imply that there was a time before Jesus existed or that God has other sons like Jesus. Alternate translation: “his honored Son, his only Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24 HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says Alternate translation: “God says”
25 HEB 1 7 bwuh ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 The quotation, **He who makes his angels spirits, and his servants flames of fire**, is from the Psalms.
26 HEB 1 7 isd8 figs-metaphor ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire This could mean: (1) God has made his **angels** to be **spirits** who serve him with power like flames of fire. (2) God makes the wind and **flames of fire** his messengers and **servants**. In the original language the word for **angels** is the same as “messengers,” and the word for **spirits** is the same as “wind.” With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27 HEB 1 8 vl1n ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 General Information: This scriptual quotation comes from the Psalms.
28 HEB 1 8 p1xx πρὸς δὲ τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says Alternate translation: “But God says this to the Son”
29 HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
30 HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1 Your throne, God, is forever and ever The Son’s **throne** represents his rule. Alternate translation: “You are God, and your reign will last forever and ever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
31 HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 The scepter of your kingdom is the scepter of justice Here, **scepter** refers to the Son’s rule. Alternate translation: “And you will rule over the people of your kingdom with justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
32 HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε…ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions Here, **oil of exultation** refers to the joy that the Son felt when God honored him. Alternate translation: “has honored you and made you more joyful than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33 HEB 1 10 nsd4 καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 General Information: This quotation comes from another Psalm.
34 HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning Alternate translation: “before anything existed”
35 HEB 1 10 j64k figs-metaphor τὴν γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid the earth’s foundation The author speaks of God creating the earth as if he built a building on a **foundation**. Alternate translation: “you created the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
36 HEB 1 10 r19v figs-metonymy ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 The heavens are the work of your hands Here, **hands** refer to God’s power and action. Alternate translation: “You made the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
149 HEB 3 15 bym1 figs-activepassive λέγεσθαι 1 it has been said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
150 HEB 3 15 wa11 figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice God’s **voice** represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: “when you hear God speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
151 HEB 3 15 j8dh figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion You can state **rebellion** as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). Alternate translation: “as when your ancestors rebelled against God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
152 HEB 3 16 b4jy figs-exclusive πάντες οἱ 1 General Information: The phrase, **all those** refers to the disobedient Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
153 HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως? 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “All those who came out of Egypt with Moses heard God, yet they still rebelled.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
154 HEB 3 17 swy4 figs-rquestion τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ? 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “For 40 years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
155 HEB 3 18 l1gc figs-rquestion τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν? 1 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? The author uses this question to teach his readers. Alternate translation: “And it was to those who disobeyed that he swore they would not enter his rest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
163 HEB 4 2 m74h figs-activepassive καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For we also heard the good news just as they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
164 HEB 4 2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 as they were Here, **them** refers to the Hebrews’ ancestors who were alive during the time of Moses.
165 HEB 4 2 zza4 figs-doublenegatives ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed The author is talking about a second group of people **who heard** **the message** but who did not believe it. You can state this in positive form. Alternate translation: “But that message benefited only those who believed and obeyed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
166 HEB 4 3 v4q4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 General Information: This quotation is from a psalm.
167 HEB 4 3 w6t4 figs-metaphor εἰσερχόμεθα…εἰς κατάπαυσιν, οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed enter that rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were **rest** that he can give, and as if they were a place to which people could go. Alternate translation: “we who have believed will enter the place of rest” or “we who have believed will experience God’s blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
168 HEB 4 3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said Alternate translation: “just as God said”
169 HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 As I swore in my wrath Alternate translation: “As I swore when I was very angry”
220 HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
221 HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
222 HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
223 HEB 5 5 c45n Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 General Information: This quotation is from the Psalms in the Old Testament.
224 HEB 5 5 pr3f ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said Alternate translation: “God said to him”
225 HEB 5 5 i694 figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father These two clauses mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
226 HEB 5 5 mfa8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱός 1 Son … Father **Son** is important title that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
344 HEB 7 25 a4gg figs-explicit ὅθεν 1 Therefore he You can make explicit what **Therefore** implies. Alternate translation: “Because Christ is our high priest who lives forever,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
345 HEB 7 25 b182 τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ 1 those who approach God through him Alternate translation: “those who come to God because of what Jesus has done”
346 HEB 7 26 cmq1 figs-metaphor ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 1 has become higher than the heavens The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. Alternate translation: “God has given him more honor and power than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
347 HEB 7 27 b6nv τῶν ἰδίων…ἐποίησεν…ἑαυτὸν 1 General Information: Here, **his own** refers to the Levitical priests. The second **he** and the word **himself** refer to Christ.
348 HEB 7 28 n693 figs-metonymy ὁ νόμος…ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses Here, **the law** is a metonym for the men who appointed the **high priests** according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. Alternate translation: “according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses” or “for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
349 HEB 7 28 u5ny ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses Alternate translation: “men who are spiritually weak” or “men who are weak against sin”
350 HEB 7 28 yez2 figs-metonymy ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν 1 the word of the oath, which came after the law, appointed a Son Here, **the word of the oath** represents God who made the oath. Alternate translation: “God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law” or “after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
551 HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** stands for Christ’s death, by which God established the new **covenant**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
552 HEB 10 29 wj2p figs-activepassive τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν…ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him as profane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
553 HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace Alternate translation: “the Spirit of God, who provides grace”
554 HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 General Information: The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
555 HEB 10 30 vub5 ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω…κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament.
556 HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me **Vengeance** is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
557 HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
683 HEB 11 40 p9uu figs-activepassive ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “in order that God not would perfect them without also perfecting us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
684 HEB 11 40 nkci figs-doublenegatives ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 You can state the double negative **without … not** in positive form. Alternate translation: “in order that God would perfect both us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
685 HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>After telling of the value discipline, the author begins a series of exhortations. (See; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:5-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Discipline<br><br>God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])
686 HEB 12 1 jg6w figs-exclusive ἡμεῖς…ἡμῖν…τρέχωμεν…ἡμῖν 1 General Information: The word **we** and each occurrence of **us** refers to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
687 HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example.
688 HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a **cloud** that surrounded the present-day believers. Alternate translation: “since there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
689 HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived faithful lives previously.
732 HEB 12 14 v9z7 figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 also the holiness You can state clearly the understood information. Alternate translation: “also pursue the holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
733 HEB 12 15 at8j figs-doublenegatives μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no one lacks God’s grace You can state the double negative **no one … lacking** in positive form. Alternate translation: “everyone receives enough of God’s grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
734 HEB 12 15 nh7g figs-metaphor μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί 1 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant that is bitter to the taste. Alternate translation: “that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
735 HEB 12 16 b6ef Ἠσαῦ 1 General Information: **Esau**, who was told about in the writings of Moses, was Isaac’s first son and Jacob’s brother.
736 HEB 12 17 j6x8 figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 he was rejected If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “his father, Isaac, refused to bless him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
737 HEB 12 17 d6he figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 because he found no opportunity for repentance You can translate the abstract noun **repentance** with a verbal phrase. Alternate translation: “because it was not possible for him to repent” or “because it was not possible for him to change his decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
738 HEB 12 17 b7k3 καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν 1 even though he sought it with tears Here, **he** refers to Esau.
739 HEB 12 18 xti4 0 Connecting Statement: The author gives a contrast between what believers in Moses’ time had while living under the law and what present day believers have after coming to Jesus under the new covenant. He illustrates the experience of the Israelites by describing how God appeared to them at Mount Sinai.
740 HEB 12 18 y1ed οὐ…προσεληλύθατε 1 General Information: Here, **you** refers to the Hebrew believers to whom the author wrote.
741 HEB 12 18 a43l figs-explicit οὐ γὰρ προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ 1 For you have not come to a mountain that can be touched You can state the implicit information explicitly. Alternate translation: “For you have not come, as the people of Israel came, to a mountain that can be touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
742 HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive οὐ…ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched This means that believers in Christ have not come to a physical mountain like Mount Sinai that a person can touch. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you have not come come a mountain that you can touch” or “ you have not come come a mountain that you can perceive with your senses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
743 HEB 12 19 x2qk figs-metonymy καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον 1 nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them Here, **voice** refers to someone speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
751 HEB 12 23 i7qb figs-activepassive τετελειωμένων 1 who have been made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom God has made perfect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
752 HEB 12 24 kq1v διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 the mediator of a new covenant This means **Jesus** caused the **new covenant** between God and humans to exist. See how you translated this phrase in [Hebrews 9:15](../09/15.md).
753 HEB 12 24 nz8l figs-personification αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ 1 the sprinkled blood that speaks better than Abel’s blood The **blood** of Jesus and the blood of Abel are spoken of as if they were people calling out. Alternate translation: “to the sprinkled blood of Jesus that says better things than the blood of Abel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
754 HEB 12 24 w9jj τὸν Ἂβελ 1 General Information: Abel was the son of the first man and woman, Adam and Eve. Cain, also their son, murdered Abel.
755 HEB 12 24 z7uq figs-metonymy αἵματι ῥαντισμοῦ 1 blood Here, **blood** stands for Jesus’ death, as Abel’s blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
756 HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: Having contrasted the Israelites’ experience at Mount Sinai with the believers’ experience after Christ died, the writer reminds believers that they have the same God who warns them today. This is the fifth main warning given to believers.
757 HEB 12 25 pnn5 figs-you μὴ παραιτήσησθε 1 General Information: The word **you** continues to refer to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
758 HEB 12 25 nnk9 figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking You can state this in positive form. Alternate translation: “you pay attention to the one who is speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
759 HEB 12 25 eltr figs-exclusive ἡμεῖς 1 The word **we** continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
760 HEB 12 25 gkn1 figs-explicit εἰ…ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον 1 if they did not escape You can state the implicit information explicitly. Alternate translation: “if the people of Israel did not escape judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,7 +1,7 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2PE front intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Peter<br><br>1. Introduction (1:12)<br>1. Reminder to live godly lives because God has enabled us to do so (1:315)<br>1. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:1621)<br>1. Prediction of false teachers (2:13)<br>1. Examples of divine judgment (2:410a)<br>1. Description and denunciation of false teachers (2:10b22)<br>1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:113)<br>1. Concluding exhortation to live godly lives (3:1417)<br><br>### Who wrote the book of 2 Peter?<br><br>The author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote the book of 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome, just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.<br><br>### What is the book of 2 Peter about?<br><br>Peter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Who were the people Peter spoke against?<br><br>It is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>The doctrine of Scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of Scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of Scripture (1:20-21).<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peters audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the book of 2 Peter?<br><br>For the following verses, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br>* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some ancient manuscripts have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”<br>* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some manuscripts have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”<br>* “Bosor” (2:15). A few other manuscripts read, “Beor.”<br>* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other manuscripts have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2PE 1 intro wjw5 0 # 2 Peter 1 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>1. Introduction (1:12)<br>2. Reminder to live good lives, because God has enabled us to do so (1:315)<br>3. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:1621)<br><br>Peter begins this letter in [1:12](../01/01.md) by giving his name, identifying the people to whom he is writing, and offering a greeting. That was the way people typically began letters at this time.<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Knowledge of God<br><br>Having experiential knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is the knowledge of personal relationship in which God saves a person and gives him grace and peace. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]])<br><br>### Living godly lives<br><br>Peter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is as though they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### The truth of Scripture<br><br>Peter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed Gods message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
2PE 1 1 n1di figs-123person Σίμων Πέτρος 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Simon Peter, am writing this letter” or “From Simon Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2PE 1 1 n1di figs-123person Σίμων Πέτρος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Simon Peter, am writing this letter” or “From Simon Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2PE 1 1 xf2u translate-names Σίμων Πέτρος 1 **Simon Peter** is the name of a man, a disciple of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to 2 Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2PE 1 1 v381 figs-distinguish δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 a servant and apostle of Jesus Christ This phrase gives further information about Simon Peter. He describes himself as being both a **servant of Jesus Christ** and one given the position and authority of being Christs **apostle**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2PE 1 1 mbg7 figs-123person τοῖς…λαχοῦσιν 1 to those who have received In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who have received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@ -18,7 +18,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord If you would not use an abstract noun here, you can translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “because you know God and Jesus our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 2 xgax ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 This could mean: (1) “because of knowing God and Jesus our Lord” or (2) “through knowing God and Jesus our Lord.”
2PE 1 2 pmb9 figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2PE 1 3 ywj9 grammar-connect-logic-result ὡς…ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ…δεδωρημένης 1 General Information: Here, **as** indicates that this verse provides the reason for the expected result, which is Peters command in [1:57](../01/05.md). Alternate translation: “Since his divine power has given to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2PE 1 3 ywj9 grammar-connect-logic-result ὡς…ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ…δεδωρημένης 1 Here, **as** indicates that this verse provides the reason for the expected result, which is Peters command in [1:57](../01/05.md). Alternate translation: “Since his divine power has given to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2PE 1 3 zwdo figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 3 rtxn writing-pronouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 The pronoun **his** could refer to: (1) God. Alternate translation: “Gods divine power” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus, by his power as God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 1 3 xdrw figs-abstractnouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **power**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “God, because he can do anything,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -153,7 +153,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 1 21 mh2s figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 men spoke from God being carried along by the Holy Spirit Peter speaks figuratively of the **Holy Spirit** helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit **carried** them from one place to another. Alternate translation: “men spoke from God by the Holy Spirit directing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 21 x1xw figs-ellipsis ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 In this phrase, Peter is leaving out a word that it would need in many languages in order to be complete. If this word is required in your language, it can be supplied from earlier in the verse. Alternate translation: “men spoke prophecy from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2PE 2 intro mv79 0 # 2 Peter 2 General Notes<br><br><br>## Structure and formatting<br><br><br>1. Prediction of false teachers (2:13)<br>1. Examples of divine judgment (2:410a)<br>1. Description and denunciation of false teachers (2:10b22)<br><br>Peter continues this letter in [2:13](../02/01.md) by predicting that false teachers will try to deceive the believers, just as false prophets did during the time true prophets were writing the Old Testament. Then in [2:410a](../02/04.md) Peter describes examples of God punishing those who acted similarly to the coming false teachers. Peter then closes this section in [2:10b22](../02/10.md) by describing the wicked character and deeds of these false teachers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is a metaphor for a persons sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful. “Flesh” represents the human nature that rejects all things godly and desires what is sinful. This is the condition of all humans before they receive the Holy Spirit by believing in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br><br>### Implicit information<br><br>There are several analogies in [2:48](../02/04.md) that are difficult to understand if the Old Testament has not yet been translated. Further explanation may be necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 1 us8u grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 General Information: The term translated **Now** could refer to: (1) a new topic expressed by **Now** in the ULT. (2) a contrast between the false prophets in this clause and the true Old Testament prophets mentioned in the previous verse. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2PE 2 1 us8u grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 The term translated **Now** could refer to: (1) a new topic expressed by **Now** in the ULT. (2) a contrast between the false prophets in this clause and the true Old Testament prophets mentioned in the previous verse. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2PE 2 1 l2cg figs-explicit ἐν τῷ λαῷ 1 false prophets also came to the people, as false teachers will also come to you Here, **the people** refers specifically to the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 1 tbz8 translate-unknown αἱρέσεις ἀπωλείας 1 destructive heresies Here, **heresies** refers to opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. Alternate translation: “opinions of destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2PE 2 1 x2bn figs-abstractnouns αἱρέσεις ἀπωλείας, 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **destruction**, you could express the idea behind it with an equivalent expression. Alternate translation: “destructive heresies” or “heresies that destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -357,8 +357,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 22 xgjp translate-unknown κύων 1 A **dog** is an animal that is considered to be unclean and disgusting by Jews and many cultures of the Ancient Near East. Therefore, calling someone a **dog** was an insult. If dogs are unfamiliar to your culture and you have a different animal that is considered unclean and disgusting or whose name is used as an insult, you could use the name of this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2PE 2 22 xycp translate-unknown ὗς 1 A **pig** is an animal that is considered to be unclean and disgusting by Jews and many cultures of the Ancient Near East. Therefore, calling someone a **pig** was an insult. If pigs are unfamiliar to your culture and you have a different animal that is considered unclean and disgusting or whose name is used as an insult, you could use the name of this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2PE 3 intro c1id 0 # 2 Peter 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:113)<br>2. Concluding exhortation to live godly lives (3:1417)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fire<br><br>People often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore, when God punishes the wicked or purifies his people, that action is often associated with fire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])<br><br>### Day of the Lord<br><br>The exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile “like a thief in the night” means. Because of this, Christians are to be prepared at all times for the coming of the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2PE 3 1 n92f figs-explicit ἀγαπητοί 1 General Information: **Beloved ones** refers here to those to whom Peter is writing, which can be extended to all believers. If your readers would misunderstand this term, you could say this explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 1 aah9 writing-pronouns ἐν αἷς 1 General Information: Here, **which** refers to both this letter and the previous letter that Peter had written to this group of believers. If your readers would misunderstand this, you could start a new sentence to say this explicitly. Alternate translation: “In both of these letters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 1 n92f figs-explicit ἀγαπητοί 1 **Beloved ones** refers here to those to whom Peter is writing, which can be extended to all believers. If your readers would misunderstand this term, you could say this explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 1 aah9 writing-pronouns ἐν αἷς 1 Here, **which** refers to both this letter and the previous letter that Peter had written to this group of believers. If your readers would misunderstand this, you could start a new sentence to say this explicitly. Alternate translation: “In both of these letters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 1 gc3m figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 I am stirring up your sincere mind Here, Peter uses **arouse** figuratively, as if the minds of his readers are asleep, to refer to causing his readers to think about these things. If your readers would misunderstand this metaphor, you could translate this with a non-figurative expression. See how you translated this term in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “to remind your sincere mind of these things so that you will think about them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 1 deoa figs-abstractnouns ἐν ὑπομνήσει 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **remembrance**, you could express the idea behind it in this phrase with a verb. See how you translated this term in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “to remember” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 1 qxt2 figs-metaphor ὑμῶν…τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 Although the word **pure** usually refers to something being uncontaminated or not mixed with something else, Peter uses it figuratively here to indicate that his readers have minds which have not been deceived by the false teachers. If your readers would misunderstand this metaphor, you could say this in a non-figurative way. Alternate translation: “your undeceived minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 2PE front intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the book of 2 Peter<br><br>1. Introduction (1:1–2)<br>1. Reminder to live godly lives because God has enabled us to do so (1:3–15)<br>1. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:16–21)<br>1. Prediction of false teachers (2:1–3)<br>1. Examples of divine judgment (2:4–10a)<br>1. Description and denunciation of false teachers (2:10b–22)<br>1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:1–13)<br>1. Concluding exhortation to live godly lives (3:14–17)<br><br>### Who wrote the book of 2 Peter?<br><br>The author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote the book of 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome, just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.<br><br>### What is the book of 2 Peter about?<br><br>Peter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Who were the people Peter spoke against?<br><br>It is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>The doctrine of Scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of Scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of Scripture (1:20-21).<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peter’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the book of 2 Peter?<br><br>For the following verses, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br>* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some ancient manuscripts have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”<br>* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some manuscripts have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”<br>* “Bosor” (2:15). A few other manuscripts read, “Beor.”<br>* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other manuscripts have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3 2PE 1 intro wjw5 0 # 2 Peter 1 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>1. Introduction (1:1–2)<br>2. Reminder to live good lives, because God has enabled us to do so (1:3–15)<br>3. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:16–21)<br><br>Peter begins this letter in [1:1–2](../01/01.md) by giving his name, identifying the people to whom he is writing, and offering a greeting. That was the way people typically began letters at this time.<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Knowledge of God<br><br>Having experiential knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is the knowledge of personal relationship in which God saves a person and gives him grace and peace. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]])<br><br>### Living godly lives<br><br>Peter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is as though they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### The truth of Scripture<br><br>Peter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed God’s message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
4 2PE 1 1 n1di figs-123person Σίμων Πέτρος 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Simon Peter, am writing this letter” or “From Simon Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
5 2PE 1 1 xf2u translate-names Σίμων Πέτρος 1 **Simon Peter** is the name of a man, a disciple of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to 2 Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
6 2PE 1 1 v381 figs-distinguish δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 a servant and apostle of Jesus Christ This phrase gives further information about Simon Peter. He describes himself as being both a **servant of Jesus Christ** and one given the position and authority of being Christ’s **apostle**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
7 2PE 1 1 mbg7 figs-123person τοῖς…λαχοῦσιν 1 to those who have received In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who have received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
18 2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord If you would not use an abstract noun here, you can translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “because you know God and Jesus our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19 2PE 1 2 xgax ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 This could mean: (1) “because of knowing God and Jesus our Lord” or (2) “through knowing God and Jesus our Lord.”
20 2PE 1 2 pmb9 figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
21 2PE 1 3 ywj9 grammar-connect-logic-result ὡς…ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ…δεδωρημένης 1 General Information: Here, **as** indicates that this verse provides the reason for the expected result, which is Peter’s command in [1:5–7](../01/05.md). Alternate translation: “Since his divine power has given to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
22 2PE 1 3 zwdo figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
23 2PE 1 3 rtxn writing-pronouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 The pronoun **his** could refer to: (1) God. Alternate translation: “God’s divine power” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus, by his power as God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
24 2PE 1 3 xdrw figs-abstractnouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **power**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “God, because he can do anything,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
153 2PE 1 21 mh2s figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 men spoke from God being carried along by the Holy Spirit Peter speaks figuratively of the **Holy Spirit** helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit **carried** them from one place to another. Alternate translation: “men spoke from God by the Holy Spirit directing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
154 2PE 1 21 x1xw figs-ellipsis ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 In this phrase, Peter is leaving out a word that it would need in many languages in order to be complete. If this word is required in your language, it can be supplied from earlier in the verse. Alternate translation: “men spoke prophecy from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
155 2PE 2 intro mv79 0 # 2 Peter 2 General Notes<br><br><br>## Structure and formatting<br><br><br>1. Prediction of false teachers (2:1–3)<br>1. Examples of divine judgment (2:4–10a)<br>1. Description and denunciation of false teachers (2:10b–22)<br><br>Peter continues this letter in [2:1–3](../02/01.md) by predicting that false teachers will try to deceive the believers, just as false prophets did during the time true prophets were writing the Old Testament. Then in [2:4–10a](../02/04.md) Peter describes examples of God punishing those who acted similarly to the coming false teachers. Peter then closes this section in [2:10b–22](../02/10.md) by describing the wicked character and deeds of these false teachers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is a metaphor for a person’s sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful. “Flesh” represents the human nature that rejects all things godly and desires what is sinful. This is the condition of all humans before they receive the Holy Spirit by believing in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br><br>### Implicit information<br><br>There are several analogies in [2:4–8](../02/04.md) that are difficult to understand if the Old Testament has not yet been translated. Further explanation may be necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
156 2PE 2 1 us8u grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 General Information: The term translated **Now** could refer to: (1) a new topic expressed by **Now** in the ULT. (2) a contrast between the false prophets in this clause and the true Old Testament prophets mentioned in the previous verse. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
157 2PE 2 1 l2cg figs-explicit ἐν τῷ λαῷ 1 false prophets also came to the people, as false teachers will also come to you Here, **the people** refers specifically to the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
158 2PE 2 1 tbz8 translate-unknown αἱρέσεις ἀπωλείας 1 destructive heresies Here, **heresies** refers to opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. Alternate translation: “opinions of destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
159 2PE 2 1 x2bn figs-abstractnouns αἱρέσεις ἀπωλείας, 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **destruction**, you could express the idea behind it with an equivalent expression. Alternate translation: “destructive heresies” or “heresies that destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
357 2PE 2 22 xgjp translate-unknown κύων 1 A **dog** is an animal that is considered to be unclean and disgusting by Jews and many cultures of the Ancient Near East. Therefore, calling someone a **dog** was an insult. If dogs are unfamiliar to your culture and you have a different animal that is considered unclean and disgusting or whose name is used as an insult, you could use the name of this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
358 2PE 2 22 xycp translate-unknown ὗς 1 A **pig** is an animal that is considered to be unclean and disgusting by Jews and many cultures of the Ancient Near East. Therefore, calling someone a **pig** was an insult. If pigs are unfamiliar to your culture and you have a different animal that is considered unclean and disgusting or whose name is used as an insult, you could use the name of this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
359 2PE 3 intro c1id 0 # 2 Peter 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:1–13)<br>2. Concluding exhortation to live godly lives (3:14–17)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fire<br><br>People often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore, when God punishes the wicked or purifies his people, that action is often associated with fire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])<br><br>### Day of the Lord<br><br>The exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile “like a thief in the night” means. Because of this, Christians are to be prepared at all times for the coming of the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
360 2PE 3 1 n92f figs-explicit ἀγαπητοί 1 General Information: **Beloved ones** refers here to those to whom Peter is writing, which can be extended to all believers. If your readers would misunderstand this term, you could say this explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
361 2PE 3 1 aah9 writing-pronouns ἐν αἷς 1 General Information: Here, **which** refers to both this letter and the previous letter that Peter had written to this group of believers. If your readers would misunderstand this, you could start a new sentence to say this explicitly. Alternate translation: “In both of these letters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
362 2PE 3 1 gc3m figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 I am stirring up your sincere mind Here, Peter uses **arouse** figuratively, as if the minds of his readers are asleep, to refer to causing his readers to think about these things. If your readers would misunderstand this metaphor, you could translate this with a non-figurative expression. See how you translated this term in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “to remind your sincere mind of these things so that you will think about them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
363 2PE 3 1 deoa figs-abstractnouns ἐν ὑπομνήσει 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **remembrance**, you could express the idea behind it in this phrase with a verb. See how you translated this term in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “to remember” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
364 2PE 3 1 qxt2 figs-metaphor ὑμῶν…τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 Although the word **pure** usually refers to something being uncontaminated or not mixed with something else, Peter uses it figuratively here to indicate that his readers have minds which have not been deceived by the false teachers. If your readers would misunderstand this metaphor, you could say this in a non-figurative way. Alternate translation: “your undeceived minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JUD front intro xh5n 0 # Introduction to Jude<br><br>## Part 1: General introduction<br><br>### Outline of the book of Jude<br><br>1. Introduction (1:12)<br>2. Warning against false teachers (1:34)<br>3. Comparison of false teachers to Old Testament examples (1:516)<br>4. Exhortation to live godly lives in response (1:1723)<br>5. Praises to God (1:2425)<br><br>### Who wrote the book of Jude?<br><br>The author identified himself as Jude, the brother of James. Both Jude and James were half-brothers of Jesus. It is unknown whether this letter was intended for a specific church.<br><br>### What is the book of Jude about?<br><br>Jude wrote this letter to warn believers against false teachers. Jude often referred to the Old Testament. This may suggest that Jude was writing to a Jewish Christian audience. This letter and 2 Peter have similar content. They both speak about angels, Sodom and Gomorrah, and false teachers.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Jude.” Or they may choose a clearer title, such as “The Letter from Jude” or “The Letter Jude Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important religious and cultural concepts<br><br>### Who were the people Jude spoke against?<br><br>It is possible that the people Jude spoke against were those who would later become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>## Part 3: Important translation issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Jude. Also, the word “you” is always plural and refers to Judes audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?<br><br>For the following verse, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br><br>* “that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt” [(v. 5)](../01/05.md). Some ancient manuscripts have, “that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας 1 Jude **Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 zov5 figs-distinguish Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου 1 These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and the **brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JUD 1 1 m3v1 figs-explicit ἀδελφὸς…Ἰακώβου 1 brother of James **James** and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If your readers would misunderstand this relationship, you could say this explicitly. Alternate translation: “a brother of James, both being half brothers of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -17,7 +17,7 @@ JUD 1 3 htjd figs-exclusive ἀγαπητοί 1 **Beloved ones** refers here to
JUD 1 3 yfa8 πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν 1 This clause could refer to: (1) that fact that Jude had intended to write about something different than this letter is about. Alternate translation: “although making every effort to write to you” (2) the time when Jude was writing. Alternate translation: “when making every effort to write to you”
JUD 1 3 mi3w περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation Alternate translation: “concerning the salvation we share”
JUD 1 3 kvkg figs-abstractnouns περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **salvation**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “about how God saved us all together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 kjk6 figs-exclusive ἡμῶν 1 General Information: Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 3 kjk6 figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 3 si1u figs-abstractnouns ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **necessity**, you could express the idea behind it with an equivalent expression. Alternate translation: “I needed to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 yyf4 grammar-connect-logic-goal παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 exhorting you to struggle earnestly for the faith This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort to contend for the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 3 ls3z figs-ellipsis παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 Jude is leaving out a word that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 JUD front intro xh5n 0 # Introduction to Jude<br><br>## Part 1: General introduction<br><br>### Outline of the book of Jude<br><br>1. Introduction (1:1–2)<br>2. Warning against false teachers (1:3–4)<br>3. Comparison of false teachers to Old Testament examples (1:5–16)<br>4. Exhortation to live godly lives in response (1:17–23)<br>5. Praises to God (1:24–25)<br><br>### Who wrote the book of Jude?<br><br>The author identified himself as Jude, the brother of James. Both Jude and James were half-brothers of Jesus. It is unknown whether this letter was intended for a specific church.<br><br>### What is the book of Jude about?<br><br>Jude wrote this letter to warn believers against false teachers. Jude often referred to the Old Testament. This may suggest that Jude was writing to a Jewish Christian audience. This letter and 2 Peter have similar content. They both speak about angels, Sodom and Gomorrah, and false teachers.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Jude.” Or they may choose a clearer title, such as “The Letter from Jude” or “The Letter Jude Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important religious and cultural concepts<br><br>### Who were the people Jude spoke against?<br><br>It is possible that the people Jude spoke against were those who would later become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>## Part 3: Important translation issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Jude. Also, the word “you” is always plural and refers to Jude’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?<br><br>For the following verse, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br><br>* “that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt” [(v. 5)](../01/05.md). Some ancient manuscripts have, “that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3 JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
4 JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας 1 Jude **Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
5 JUD 1 1 zov5 figs-distinguish Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου 1 These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and the **brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
6 JUD 1 1 m3v1 figs-explicit ἀδελφὸς…Ἰακώβου 1 brother of James **James** and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If your readers would misunderstand this relationship, you could say this explicitly. Alternate translation: “a brother of James, both being half brothers of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
17 JUD 1 3 yfa8 πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν 1 This clause could refer to: (1) that fact that Jude had intended to write about something different than this letter is about. Alternate translation: “although making every effort to write to you” (2) the time when Jude was writing. Alternate translation: “when making every effort to write to you”
18 JUD 1 3 mi3w περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation Alternate translation: “concerning the salvation we share”
19 JUD 1 3 kvkg figs-abstractnouns περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **salvation**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “about how God saved us all together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
20 JUD 1 3 kjk6 figs-exclusive ἡμῶν 1 General Information: Here, **our** refers to Jude and his audience, fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21 JUD 1 3 si1u figs-abstractnouns ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **necessity**, you could express the idea behind it with an equivalent expression. Alternate translation: “I needed to write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
22 JUD 1 3 yyf4 grammar-connect-logic-goal παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 exhorting you to struggle earnestly for the faith This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort to contend for the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
23 JUD 1 3 ls3z figs-ellipsis παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 Jude is leaving out a word that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -768,7 +768,7 @@ REV 17 18 uy1m figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα
REV 18 intro j5qc 0 # Revelation 18 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br><br>The angel prophesies about Babylon falling, which here means being destroyed. It is spoken of as having already happened. This is common in prophecy. It emphasizes that the coming judgment will certainly happen. The angel also prophesies that the people will lament over Babylon falling. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Prophecy frequently uses metaphors. This chapter has a slightly different apocalyptic style than the Book of Revelation overall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 1 xxe5 0 Connecting Statement: Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast.
REV 18 2 a2f5 figs-metaphor ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 Fallen is Babylon the great The angel speaks of **Babylon** having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 2 fl3m figs-personification Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 General Information: The angel speaks of the city of Babylon as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 18 2 fl3m figs-personification Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 The angel speaks of the city of Babylon as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 18 3 l5jq figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, **the nations** is a metonym for the people of those nations. Alternate translation: “the people of all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 3 kpp1 writing-symlanguage ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν 1 have drunk the wine of her immoral passion Here, drinking **from the wine of her immoral passion** is a symbol for participating in her sexually immoral passion. Alternate translation: “have become sexually immoral like her” or “have become drunk like her in sexual sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 18 3 j1at figs-metaphor τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς 1 This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
768 REV 18 intro j5qc 0 # Revelation 18 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br><br>The angel prophesies about Babylon falling, which here means being destroyed. It is spoken of as having already happened. This is common in prophecy. It emphasizes that the coming judgment will certainly happen. The angel also prophesies that the people will lament over Babylon falling. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Prophecy frequently uses metaphors. This chapter has a slightly different apocalyptic style than the Book of Revelation overall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
769 REV 18 1 xxe5 0 Connecting Statement: Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast.
770 REV 18 2 a2f5 figs-metaphor ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 Fallen is Babylon the great The angel speaks of **Babylon** having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
771 REV 18 2 fl3m figs-personification Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 General Information: The angel speaks of the city of Babylon as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
772 REV 18 3 l5jq figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, **the nations** is a metonym for the people of those nations. Alternate translation: “the people of all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
773 REV 18 3 kpp1 writing-symlanguage ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν 1 have drunk the wine of her immoral passion Here, drinking **from the wine of her immoral passion** is a symbol for participating in her sexually immoral passion. Alternate translation: “have become sexually immoral like her” or “have become drunk like her in sexual sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
774 REV 18 3 j1at figs-metaphor τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς 1 This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])