Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-06 17:15:59 +00:00
parent 6efe40b384
commit 2a35edecd0
1 changed files with 23 additions and 24 deletions

View File

@ -1,30 +1,29 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
DAN front intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of Daniel\n\n1. Daniel and his friends in the court of Nebuchadnezzar (1:121)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzars first dream (2:149)\n1. Daniels friends delivered from the fiery furnace (3:130)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzars second dream (4:137)\n1. Belshazzars feast and the writing on the wall (5:1-31)\n1. Daniel in the den of lions (6:128)\n1. Daniels vision of four beasts (7:128)\n1. Daniels vision of a ram and a goat (8:127)\n1. Daniel prays and Gabriel answers (9:123)\n1. Daniels vision of seventy weeks (9:2427)\n1. Daniels vision of a man (10:111:1)\n1. The kings of the south and north (11:220)\n1. An evil king exalts himself (11:21-39)\n1. The time of the end (11:4012:13)\n\n### What is the Book of Daniel about?\n\nThe first part of the Book of Daniel (chapters 16) is a narrative about Daniel and his friends. They were young men from Jerusalem who were taken to Babylon as prisoners. These chapters tell how they were faithful to Yahweh while living in a pagan land serving a pagan king. And it tells how God rewarded them because they were faithful.\n\nThe rest of the Book of Daniel is a series of prophetic visions. Chapters 7 and 8 deal with images representing the kingdoms and kings of the major nations. Chapters 911 are prophecies and visions about wars and a type of the great enemy of God appearing. Chapter 12 is a vision that describes end times.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nThe traditional title of this book is “The Book of Daniel” or just “Daniel.” Translators may call it “The Book About Daniel” or “The Book About the Deeds and Visions of Daniel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### Who wrote the Book of Daniel?\n\nDaniel was a Jew who became a Babylonian government official during the exile. He may have written the book himself. Or he may have written the parts of the book and someone else put the parts together at a later time.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Is there a missing week in Daniels prophecy?\n\nScholars disagree about what may appear to be a missing week in 9:24-27. It is best for translators to allow apparent mysteries such as this to remain in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalyptic]])\n\n### When did the seventy weeks begin?\n\nThe seventy weeks in 9:24-27 began when a decree was issued to rebuild the city of Jerusalem. But there were several decrees that allowed this to happen. Translators do not need to understand how prophecies were or will be fulfilled to translate the text.\n\n### Who was Darius the Mede?\n\nDarius the Mede was a Babylonian king who sent Daniel into a den of lions. People have not found his name in history outside of the Book of Daniel. Scholars have tried to explain who Darius was, but they are not certain.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### How does Daniel use the word “king”?\n\nMany kings are in the Book of Daniel, but not all of the kings ruled over all of Babylon or Persia. Some of the kings may have ruled over regions or cities.\n\n### How many chapters does Daniel have?\n\nDaniel has twelve chapters. Some Bible versions include stories called “Bel and the Dragon” and “The Prayer of Azariah.” However, few people think that these stories have the same authority as the rest of scripture. Therefore, there is no need to translate them.
DAN 1 intro p1ev 0 # Daniel 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Training for government jobs<br><br>Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Food laws<br><br>The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the kings food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
DAN 1 1 x9t9 figs-synecdoche 0 Nebuchadnezzar king of Babylonia This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 1 cps4 0 to cut off all supplies to it Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
DAN 1 1 sxi6 figs-synecdoche 0 Jehoiakim king of Judah This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 2 mfr8 figs-synecdoche 0 gave Nebuchadnezzar This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “gave Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 2 w31y 0 he gave him Jehoiakim gave Nebuchadnezzar
DAN 1 2 l12t figs-synecdoche 0 He brought … he placed Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 2 tb9l 0 He brought them Here “them” probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.
DAN 1 2 riv5 0 in his gods treasury This was an act of devotion to his god.
DAN 1 3 c2p4 0 The king spoke This refers to Nebuchadnezzar.
DAN 1 3 pba3 translate-names 0 Ashpenaz This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 1 4 j6vw figs-litotes 0 without blemish These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “with perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
DAN 1 4 ki41 figs-idiom 0 filled with knowledge and understanding This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 1 4 im8m 0 kings palace This is the large house or building where the king lives.
DAN 1 4 gg5x 0 He was to teach them Alternate translation: “Ashpenaz was to teach them”
DAN 1 5 v9dg figs-metonymy 0 The king counted out for them The kings officials did this task for him. Alternate translation: “The kings officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 1 5 vq2i 0 his delicacies the special, rare, good foods that the king ate
DAN 1 5 ex12 figs-activepassive 0 These young men were to be trained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 1 5 bj35 0 trained Alternate translation: “taught skills”
DAN 1 6 ln29 0 Among these Alternate translation: “Among the young men from Israel”
DAN 1 7 k7uc 0 The chief official This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzars highest official.
DAN 1 7 b656 translate-names 0 Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego These are all mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 1 8 s7sr figs-synecdoche 0 Daniel intended in his mind Here “mind” refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 8 xse9 figs-explicit 0 pollute himself To “pollute” something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to Gods law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to Gods law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 1 8 e52r 0 delicacies This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
DAN 1 1 sxi6 figs-synecdoche יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה 1 Jehoiakim king of Judah This refers to **Jehoiakim** and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 1 x9t9 figs-synecdoche נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל 1 Nebuchadnezzar king of Babylonia This refers to **Nebuchadnezzar** and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 1 cps4 וַ⁠יָּ֥צַר עָלֶֽי⁠הָ 1 and besieged it Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
DAN 1 2 w31y בְּ⁠יָד֜⁠וֹ 1 into his hand God gave to Nebuchadnezzar
DAN 1 2 l12t figs-synecdoche וַ⁠יְבִיאֵ֥⁠ם…הֵבִ֔יא 1 He brought them … he placed Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought them … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 2 tb9l וַ⁠יְבִיאֵ֥⁠ם 1 He brought them Here **them** probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.
DAN 1 2 riv5 אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽי⁠ו 1 in the treasury of his god This was an act of devotion to **his god**.
DAN 1 3 c2p4 וַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ 1 Then the king commanded This refers to Nebuchadnezzar.
DAN 1 3 pba3 translate-names לְ⁠אַשְׁפְּנַ֖ז 1 Ashpenaz **Ashpenaz** is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 1 4 j6vw figs-litotes אֵֽין־בָּ⁠הֶ֣ם כָּל־מאום 1 in whom was no blemish These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “who had perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
DAN 1 4 ki41 figs-idiom וְ⁠יֹ֤דְעֵי דַ֨עַת֙ וּ⁠מְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע 1 endowed with knowledge and understanding learning This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 1 4 im8m בְּ⁠הֵיכַ֣ל הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 1 in the palace of the king This is the large house or building where the king lives.
DAN 1 4 gg5x וּֽ⁠לֲ⁠לַמְּדָ֥⁠ם 1 and to teach them Alternate translation: “and Ashpenaz was to teach them”
DAN 1 5 v9dg figs-metonymy וַ⁠יְמַן֩ לָ⁠הֶ֨ם הַ⁠מֶּ֜לֶךְ 1 The king assigned them The kings officials did this task for him. Alternate translation: “The kings officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 1 5 vq2i מִ⁠פַּת־בַּ֤ג 1 of the choice food of the special, rare, good foods that the king ate
DAN 1 5 bj35 וּֽ⁠לְ⁠גַדְּלָ֖⁠ם 1 They were to be trained Alternate translation: “They were to be taught skills”
DAN 1 5 ex12 figs-activepassive וּֽ⁠לְ⁠גַדְּלָ֖⁠ם 1 They were to be trained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 1 6 ln29 בָ⁠הֶ֖ם 1 Among these Alternate translation: “Among the young men from Israel”
DAN 1 7 k7uc שַׂ֥ר הַ⁠סָּרִיסִ֖ים 1 The chief of the officials This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzars highest official.
DAN 1 7 b656 translate-names בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר…שַׁדְרַ֔ךְ…מֵישַׁ֔ךְ…עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ 1 Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego These are all mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 1 8 s7sr figs-synecdoche וַ⁠יָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבּ֔⁠וֹ 1 Daniel resolved in his heart Here **heart** refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 1 8 xse9 figs-explicit לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל 1 he would not defile himself To **defile** something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to Gods law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to Gods law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 1 8 e52r בְּ⁠פַתְבַּ֥ג 1 with the choice food of This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
DAN 1 10 wc2i figs-rquestion 0 Why should he see you looking worse than the other young men of your own age? The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
DAN 1 10 n5lc figs-idiom 0 The king might have my head This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 1 13 m7rh 0 compare our appearance with the appearance Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 DAN front intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of Daniel\n\n1. Daniel and his friends in the court of Nebuchadnezzar (1:1–21)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s first dream (2:1–49)\n1. Daniel’s friends delivered from the fiery furnace (3:1–30)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s second dream (4:1–37)\n1. Belshazzar’s feast and the writing on the wall (5:1-31)\n1. Daniel in the den of lions (6:1–28)\n1. Daniel’s vision of four beasts (7:1–28)\n1. Daniel’s vision of a ram and a goat (8:1–27)\n1. Daniel prays and Gabriel answers (9:1–23)\n1. Daniel’s vision of seventy weeks (9:24–27)\n1. Daniel’s vision of a man (10:1–11:1)\n1. The kings of the south and north (11:2–20)\n1. An evil king exalts himself (11:21-39)\n1. The time of the end (11:40–12:13)\n\n### What is the Book of Daniel about?\n\nThe first part of the Book of Daniel (chapters 1–6) is a narrative about Daniel and his friends. They were young men from Jerusalem who were taken to Babylon as prisoners. These chapters tell how they were faithful to Yahweh while living in a pagan land serving a pagan king. And it tells how God rewarded them because they were faithful.\n\nThe rest of the Book of Daniel is a series of prophetic visions. Chapters 7 and 8 deal with images representing the kingdoms and kings of the major nations. Chapters 9–11 are prophecies and visions about wars and a type of the great enemy of God appearing. Chapter 12 is a vision that describes end times.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nThe traditional title of this book is “The Book of Daniel” or just “Daniel.” Translators may call it “The Book About Daniel” or “The Book About the Deeds and Visions of Daniel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### Who wrote the Book of Daniel?\n\nDaniel was a Jew who became a Babylonian government official during the exile. He may have written the book himself. Or he may have written the parts of the book and someone else put the parts together at a later time.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Is there a missing week in Daniel’s prophecy?\n\nScholars disagree about what may appear to be a missing week in 9:24-27. It is best for translators to allow apparent mysteries such as this to remain in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalyptic]])\n\n### When did the seventy weeks begin?\n\nThe seventy weeks in 9:24-27 began when a decree was issued to rebuild the city of Jerusalem. But there were several decrees that allowed this to happen. Translators do not need to understand how prophecies were or will be fulfilled to translate the text.\n\n### Who was Darius the Mede?\n\nDarius the Mede was a Babylonian king who sent Daniel into a den of lions. People have not found his name in history outside of the Book of Daniel. Scholars have tried to explain who Darius was, but they are not certain.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### How does Daniel use the word “king”?\n\nMany kings are in the Book of Daniel, but not all of the kings ruled over all of Babylon or Persia. Some of the kings may have ruled over regions or cities.\n\n### How many chapters does Daniel have?\n\nDaniel has twelve chapters. Some Bible versions include stories called “Bel and the Dragon” and “The Prayer of Azariah.” However, few people think that these stories have the same authority as the rest of scripture. Therefore, there is no need to translate them.
3 DAN 1 intro p1ev 0 # Daniel 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Training for government jobs<br><br>Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Food laws<br><br>The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the king’s food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
4 DAN 1 1 x9t9 sxi6 figs-synecdoche יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה 0 1 Nebuchadnezzar king of Babylonia Jehoiakim king of Judah This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) This refers to **Jehoiakim** and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5 DAN 1 1 cps4 x9t9 figs-synecdoche נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל 0 1 to cut off all supplies to it Nebuchadnezzar king of Babylonia Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies” This refers to **Nebuchadnezzar** and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6 DAN 1 1 sxi6 cps4 figs-synecdoche וַ⁠יָּ֥צַר עָלֶֽי⁠הָ 0 1 Jehoiakim king of Judah and besieged it This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
7 DAN 1 2 mfr8 w31y figs-synecdoche בְּ⁠יָד֜⁠וֹ 0 1 gave Nebuchadnezzar into his hand This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “gave Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) God gave to Nebuchadnezzar
8 DAN 1 2 w31y l12t figs-synecdoche וַ⁠יְבִיאֵ֥⁠ם…הֵבִ֔יא 0 1 he gave him He brought them … he placed Jehoiakim gave Nebuchadnezzar Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought them … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9 DAN 1 2 l12t tb9l figs-synecdoche וַ⁠יְבִיאֵ֥⁠ם 0 1 He brought … he placed He brought them Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here **them** probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.
10 DAN 1 2 tb9l riv5 אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽי⁠ו 0 1 He brought them in the treasury of his god Here “them” probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects. This was an act of devotion to **his god**.
11 DAN 1 2 3 riv5 c2p4 וַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ 0 1 in his god’s treasury Then the king commanded This was an act of devotion to his god. This refers to Nebuchadnezzar.
12 DAN 1 3 c2p4 pba3 translate-names לְ⁠אַשְׁפְּנַ֖ז 0 1 The king spoke Ashpenaz This refers to Nebuchadnezzar. **Ashpenaz** is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
13 DAN 1 3 4 pba3 j6vw translate-names figs-litotes אֵֽין־בָּ⁠הֶ֣ם כָּל־מאום 0 1 Ashpenaz in whom was no blemish This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “who had perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
14 DAN 1 4 j6vw ki41 figs-litotes figs-idiom וְ⁠יֹ֤דְעֵי דַ֨עַת֙ וּ⁠מְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע 0 1 without blemish endowed with knowledge and understanding learning These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “with perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15 DAN 1 4 ki41 im8m figs-idiom בְּ⁠הֵיכַ֣ל הַ⁠מֶּ֑לֶךְ 0 1 filled with knowledge and understanding in the palace of the king This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) This is the large house or building where the king lives.
16 DAN 1 4 im8m gg5x וּֽ⁠לֲ⁠לַמְּדָ֥⁠ם 0 1 king’s palace and to teach them This is the large house or building where the king lives. Alternate translation: “and Ashpenaz was to teach them”
17 DAN 1 4 5 gg5x v9dg figs-metonymy וַ⁠יְמַן֩ לָ⁠הֶ֨ם הַ⁠מֶּ֜לֶךְ 0 1 He was to teach them The king assigned them Alternate translation: “Ashpenaz was to teach them” The king’s officials did this task for him. Alternate translation: “The king’s officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18 DAN 1 5 v9dg vq2i figs-metonymy מִ⁠פַּת־בַּ֤ג 0 1 The king counted out for them of the choice food of The king’s officials did this task for him. Alternate translation: “The king’s officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) the special, rare, good foods that the king ate
19 DAN 1 5 vq2i bj35 וּֽ⁠לְ⁠גַדְּלָ֖⁠ם 0 1 his delicacies They were to be trained the special, rare, good foods that the king ate Alternate translation: “They were to be taught skills”
20 DAN 1 5 ex12 figs-activepassive וּֽ⁠לְ⁠גַדְּלָ֖⁠ם 0 1 These young men were to be trained They were to be trained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21 DAN 1 5 6 bj35 ln29 בָ⁠הֶ֖ם 0 1 trained Among these Alternate translation: “taught skills” Alternate translation: “Among the young men from Israel”
22 DAN 1 6 7 ln29 k7uc שַׂ֥ר הַ⁠סָּרִיסִ֖ים 0 1 Among these The chief of the officials Alternate translation: “Among the young men from Israel” This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official.
23 DAN 1 7 k7uc b656 translate-names בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר…שַׁדְרַ֔ךְ…מֵישַׁ֔ךְ…עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ 0 1 The chief official Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official. These are all men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
24 DAN 1 7 8 b656 s7sr translate-names figs-synecdoche וַ⁠יָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבּ֔⁠וֹ 0 1 Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego Daniel resolved in his heart These are all men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here **heart** refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
25 DAN 1 8 s7sr xse9 figs-synecdoche figs-explicit לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל 0 1 Daniel intended in his mind he would not defile himself Here “mind” refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) To **defile** something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
26 DAN 1 8 xse9 e52r figs-explicit בְּ⁠פַתְבַּ֥ג 0 1 pollute himself with the choice food of To “pollute” something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
DAN 1 8 e52r 0 delicacies This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
27 DAN 1 10 wc2i figs-rquestion 0 Why should he see you looking worse than the other young men of your own age? The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
28 DAN 1 10 n5lc figs-idiom 0 The king might have my head This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
29 DAN 1 13 m7rh 0 compare our appearance with the appearance Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance”