Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cd7605b3cd
commit
2a28a6361b
|
@ -220,7 +220,7 @@ REV 2 24 sgil figs-idiom οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρο
|
|||
REV 2 24 ikkh grammar-connect-exceptions οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος 1 Here, **I do not put any other burden on you** expresses a connected thought with the next verse’s initial clause as well. The next verse’s initial clause combines the thought that Jesus is promising to not impose any more burdens of additional commands. However, Jesus’ promise of stipulating no more commands does not negate the instructions which Jesus has already imposed, as stated explicitly in the next verse’s initial clause. If it would appear in your language that Jesus was making a statement here with the next verse’s initial clause and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translate: \n"I do not throw any other burden upon you" or "I do not require any other burden from you"\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
REV 2 25 tfzk grammar-connect-exceptions πλὴν ὃ ἔχετε 1 Here, **what you have** expresses the idea from the previous clause in the previous verse. The previous verse's last clause indicates that Jesus promises to not impose any more burdens of additional commands. However, Jesus' promise of stipulating no more commands does not negate the instructions which Jesus has already imposed, as stated explicitly in this phrase here. If it would appear in your language that Jesus was making a statement here with the previous verse and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translate: "Except only what you have" or "Just what you have already" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
REV 2 25 vgxm figs-idiom κρατήσατε 1 See how you translated the verb to **hold on tightly to** in [Revelation 2:13](../02/13.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 26 z5xi figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers This refers anyone **who conquers**. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “anyone who resists evil” or “the person who does not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 26 z5xi figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers Here, **the one who conquers**. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “anyone who resists evil” or “the person who does not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 27 c9gu καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 He will rule … break them into pieces This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations.
|
||||
REV 2 27 w8pp figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 He will rule them with an iron rod Ruling harshly is spoken of as ruling **with a rod of iron**. Alternate translation: “he will rule them harshly as if striking them with an iron stick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 27 ksl1 figs-simile ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 like clay jars he will break them into pieces Breaking **jars of clay** to **pieces** is an image that represents either: (1) destroying evildoers. (2) defeating enemies. Alternate translation: “and he will defeat his enemies completely as if breaking clay jars into pieces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.
|
Loading…
Reference in New Issue