Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-11 19:05:57 +00:00
parent 9c4932f6d2
commit 29df902613
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -172,7 +172,7 @@ HEB 2 8 yn89 figs-yousingular ὑπέταξας 1 Since the author of the quota
HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet Here the author of the quotation speaks as if **all {things}** could be under the **feet** of humans. In the authors culture, something that is under feet has been conquered and is controlled by the person whose feet it is under. The point is that **all {things}** are conquered and controlled by humans. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “You made him control all things” or “You gave him authority over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations αὐτοῦ…αὐτῷ…αὐτῷ 1 his feet … to him Just as in [2:67](../02/06.md), the words **his** and **him** could primarily refer to: (1) humans in general. Alternate translation: “his or her … to him or her … to him or her” (2) Jesus. Alternate translation: “his … to him … to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 2 8 sq9i writing-quotations ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα 1 Here, the phrase **For in** introduces a restatement of part of the quote. The author restates this portion of the quote (**subjecting all the things**) so that he can comment on it. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “By using the phrase subjecting all the things” or “For with the words subjecting all the things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν 1 Here, the word **he** refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit the person to whom the pronoun **he** refers. Alternate translation: “God left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν 1 Here, the word **he** refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “God left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him Here, the phrase **nothing not** means that there are no exceptions to how all things will be **subjected** to **him**. If it would be helpful in your language, you could use a form that only includes one negative. Alternate translation: “he did not omit anything that could be subjected to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 2 8 xy7c figs-activepassive οὐδὲν…ἀνυπότακτον…τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **subjected** rather than focusing on the person doing the “subjecting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “nothing that God did not subject … God subjecting all the things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 2 9 wlt0 figs-metaphor τὸν…βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον 1 Here the author refers to how Jesus was **lower than the angels**. While he may have believed that this was true in terms of spatial placement, since angels live in heaven “above” and Jesus lived on earth “below,” the point is primarily about status and power. Being **lower** means that **Jesus** had less status and power than the **angels**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that describes how **Jesus** had less status and power than **angels** during his incarnate life. See how you translated this clause in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: “who had a little less status than the angels” or “who was a little less important than the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.