Edit 'tn_DEU.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
tracypreslar 2023-11-20 21:35:18 +00:00
parent 0c0eaa5713
commit 2922ae361c
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -2027,6 +2027,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
20:intro qq8m 0 # Deuteronomy 20 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n### Outline\n- vv. 1-20: Instructions for going to war.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Yahwehs protection\nIsrael was not to worry about the power and strength of other nations. Instead, they were to trust in the power of Yahweh. He is the source of their military strength and protection. This is why a priest leads them into battle, rather than a military commander. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n### Holy war\n\nIsraels conquering of the Promised Land was unique in history. It was a type of holy war and had special rules. This war was really Yahwehs punishment against the sin of the Canaanite people. If the people were not completely destroyed, they would cause Israel to sin. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### “What man is there”\nThis phrase is used several times to introduce a rhetorical question. The questions are intended to tell the readers that Yahweh only wants soldiers who are completely dedicated to fighting for him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n##### Excused from fighting\r\n\r\nIn ancient Israel, men were excused from fighting in battle for several different reasons. Some of these reasons are mentioned in this chapter. Apparently, needing to establish a new house, the need to harvest a field and cowardice were possible excuses. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\r\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n
20:1 r5j1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְֽ⁠רָאִ֜יתָ ס֤וּס וָ⁠רֶ֨כֶב֙ 1 The implication is that an army with **horses and chariots** was a very strong army, so anyone who was fighting that army would be afraid. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and see a strong army with horses and chariots”\n
20:1 e1bw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַ֚ם 1 Here, **people** represents the army of that people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “a people whose army is”
20:1 raez rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns מֵ⁠הֶ֑ם 1 The pronoun **them** refers to the army of the people group. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “their army”
20:1 ta4q he who brought you up out of the land of Egypt 0 Yahweh brought the people from Egypt to Canaan. It was common to use the word “up” to refer to traveling from Egypt to Canaan. Alternate translation: “Yahweh who led you out from the land of Egypt”
20:2 a8vr 0 # General Information:\n\nMoses continues speaking to the people of Israel.
20:2 qi76 speak to the people 0 Alternate translation: “speak to the soldiers of Israel”

Can't render this file because it is too large.