Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-10 15:48:23 +00:00
parent c389e610da
commit 29217e6e94
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2019,22 +2019,22 @@ LUK 11 48 drs1 figs-explicit μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖ
LUK 11 48 l718 figs-gendernotations τῶν πατέρων ὑμῶν 1 your fathers Jesus is using the term **fathers** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “your ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 11 48 l719 figs-explicit ὑμεῖς…οἰκοδομεῖτε 1 you are building The implication is that the Pharisees and law experts are building tombs for the prophets, as [11:47](../11/47.md) says explicitly. Alternate translation: “you are building tombs for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason The expression **Because of this** refers to the way that the current generation was effectively continuing the actions of its ancestors, who had killed the prophets. Alternate translation: “Because you are just as hostile to the prophets as your ancestors were”
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 the wisdom of God said Jesus speaks of Gods **wisdom** as if it were able to speak by itself. Alternate translation: “God in his wisdom said” or “God wisely said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 11 49 c97g figs-personification καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 the wisdom of God said Jesus speaks of Gods **wisdom** as if it were able to speak by itself. Alternate translation: “God in his wisdom also said” or “God also wisely said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 11 49 lda4 figs-explicit ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute Jesus is saying that God was not so foolish or naïve as to think that the Israelites would welcome the message of the prophets and apostles. God in his wisdom knew that they would oppose his messengers. But he sent them anyway, because their message was necessary and important. Alternate translation: “I am going to send prophets and apostles to them with my message, even though I know they will persecute and kill some of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 49 w1fh figs-hendiadys ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 kill and persecute Here, Jesus may be expressing a single idea by using two words connected with **and.** The word **persecute** may be telling why and how the people would **kill** the prophets. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “persecute even to the point of killing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 11 50 pi6u figs-explicit ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required from this generation The implication seems to be that God will also send prophets to the people living at this time because the peoples violent persecution of the prophets will constitute a conscious, deliberate rejection of Gods message that will provide grounds for definitive judgment. That is because the people of this time should know better than to persecute the prophets, based on the prominent bad example of their own ancestors. Alternate translation: “so that the people living at this time, who should have known better, can be held accountable for the blood that people have shed of all the prophets since the beginning of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 50 l720 figs-activepassive ἵνα ἐκζητηθῇἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 that … may be required from this generation If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “so that God can hold the people living at this time accountable for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 l720 figs-activepassive ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 that … may be required from this generation If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “so that God can hold the people living at this time accountable for the blood of all the prophets that people shed from the foundation of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 l721 figs-activepassive τὸ αἷμα…τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood … that has been shed If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “the blood … that people have shed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷματὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood … that has been shed Jesus uses the term **the blood … that has been shed** to refer to the deaths of **the prophets** by association with their **blood.** Alternate translation: “the deaths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood … that has been shed Jesus uses the term **the blood … that has been shed** to refer to the deaths of **the prophets** by association with their **blood.** Alternate translation: “the deaths of all the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 50 l722 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world Alternate translation: “since the beginning of the world” or “since God made the world”
LUK 11 50 l723 figs-metonymy τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation Jesus uses the term **generation** to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “the people living at this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 l724 figs-metonymy αἵματος Ἂβελ…αἵματος Ζαχαρίου 1 the blood of Abel … the blood of Zechariah Jesus uses the terms **the blood of Abel … the blood of Zechariah** to refer to the deaths of these men by association with the shedding of their blood. Alternate translation: “the death of Abel … the death of Zechariah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 l724 figs-metonymy αἵματος Ἂβελ…αἵματος Ζαχαρίου 1 the blood of Abel … the blood of Zechariah Jesus uses the terms **{the} blood of Abel … {the} blood of Zechariah** to refer to the deaths of these men by association with the shedding of their blood. Alternate translation: “the death of Abel … the death of Zechariah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 l725 translate-names Ἂβελ 1 Abel **Abel** is the name of a man. He was the son of Adam, the first man, and God commended him for doing what was right. His brother Cain murdered him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 11 51 jes7 translate-names Ζαχαρίου 1 Zechariah **Zechariah** is the name of a man. It is not the same man as father of John the Baptist, whose story Luke tells at the beginning of this book. Rather, Jesus means the priest whom King Joash ordered the officials of Judah to stone to death in the temple courtyard after he rebuked the people of Judah for worshipping idols. See [2 Chronicles 24:21](../2ch/24/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 11 51 l726 figs-metaphor τοῦ οἴκου 1 the house Jesus calls the temple the **house**, meaning the “house of God,” since Gods presence was in the temple. Alternate translation: “the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 51 l727 figs-activepassive ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 it will be required from this generation If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will hold the people living at this time accountable for all these deaths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 51 l728 figs-metonymy τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation Jesus uses the term **generation** to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “the people living at this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 52 vj5a translate-unknown τοῖς νομικοῖς 1 lawyers See how you translated **lawyers** in [11:45](../11/45.md). Alternate translation: “experts in the Jewish law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 52 vj5a translate-unknown τοῖς νομικοῖς 1 lawyers See how you translated “lawyers” in [11:45](../11/45.md). Alternate translation: “experts in the Jewish law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως 1 you have taken away the key of knowledge Jesus speaks about the **knowledge** of Gods truth as if it were in a building whose door was locked, and about proper teaching as if it were a **key** that could unlock that door. Alternate translation: “you prevent people from knowing Gods truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 52 xg48 translate-unknown τὴν κλεῖδα 1 the key A **key** is a small metal device that opens a lock that is used to keep things like a door, a box, or a drawer closed. If your readers would not know what a **key** is, you could use the name of a comparable device in your culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 52 fj7x figs-metaphor αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you have not entered yourselves, and you have hindered those who are entering Jesus continues the metaphor by saying that these experts in the law have not gone into the building where they could learn Gods truth, and they have not given others the **key** that would allow them to unlock the door and go inside to learn. Alternate translation: “you do not know Gods truth yourselves, and you are preventing others from knowing it as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.