Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-18 17:15:56 +00:00
parent 07aafe8dab
commit 27f361393d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1954,14 +1954,14 @@ ROM 10 20 pp4f figs-quotemarks εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζ
ROM 10 20 yoxf writing-pronouns εὑρέθην…ἐμὲ…ἐμφανὴς…ἐμὲ 1 In this verse the pronoun **I** refers to God. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, God, was found … me; I, God, appeared … for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 10 20 wona figs-parallelism εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 These two clauses mean the same thing. Paul quotes God saying the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize the truth of what he is saying. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “I was revealed to those people who did not even want to know me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n
ROM 10 20 fc4b figs-pastforfuture εὑρέθην…ἐμφανὴς 1 I was found by those who did not seek me Paul quotes God using the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will be found … I will appear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n
ROM 10 20 u60f figs-activepassive εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 1 f your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Those who were not seeking me found me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 20 u60f figs-activepassive εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Those who were not seeking me found me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 20 t78j figs-explicit τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 I appeared These two clauses refer to non-Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the non-Jews, who were not seeking me; I appeared to the non-Jews, who were not asking for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 21 pziq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **But** here indicates that what follows is in contrast to what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use an expression that makes this contrast clearer. Alternate translation: “By contrast,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])\n
ROM 10 21 afo5 writing-quotations πρὸς…τὸν Ἰσραὴλ λέγει 1 Here Paul uses this phrase to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 65:2](../../isa/65/02.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “to Israel God says in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
ROM 10 21 ksjg figs-metonymy Ἰσραὴλ 1 See how you translated **Israel** in [verse 19](../10/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 21 tp8d figs-pastforfuture λέγει 1 Here Paul uses the present tense verb **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 10 21 gtwp figs-quotemarks ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα 1 In these two sentences Paul is quoting [Isaiah 65:2](../../isa/65/02.md) from the Old Testament. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 10 21 hw4w figs-idiom ὅλην τὴν ἡμέραν 1 All the day long The phrase **whole day** is an idiom used to indicate Gods continual effort. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Continually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 10 21 hw4w figs-idiom ὅλην τὴν ἡμέραν 1 All the day long The phrase **whole day** is an idiom that refers to doing something continually. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Continually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 10 21 il8s translate-symaction ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα\r 1 I reached out my hands to a disobedient and stubborn people The action of stretching out **hands** toward someone represents welcoming or inviting someone to be a friend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I welcomed a disobedient and contrary people to be my friends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ROM 10 21 g03t figs-explicit λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα 1 I reached out my hands to a disobedient and stubborn people This phrase refers to **Israel**, whom God was speaking to in this quotation. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you disobedient and contradictory people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 intro e9qz 0 # Romans 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>6. Gods plan for Israel (9:111:36)<br> * Pauls sorrow for Israels unbelief (9:15)<br> * God chooses whom he wants to choose (9:613)<br> * God shows mercy on whom he wants to show mercy (9:1418)<br> * No one can question Gods choice (9:1933)<br> * Israels false righteousness (10:14)<br> * Salvation is available to everyone (10:521)<br> * Israel has a faithful remnant (11:110)<br> * Israels unbelief resulted in non-Jews belief (11:1124)<br> * God will save Israel (11:1532)<br> * Praise for Gods wisdom (11:3311:36)<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 9-10, 26-27, and 34-35, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Grafting<br><br>Paul uses the image of “grafting” to refer to the place of the Gentiles and Jews in the plans of God. Making one plant to be permanently part of another plant is called “grafting.” Paul uses the picture of God grafting the Gentiles as a wild branch into his saving plans. But God has not forgotten about the Jews, who are spoken of as the natural plant. God will also save Jews who believe in Jesus.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Did God reject his people? May it never be”<br><br>Whether Israel (the physical descendants of Abraham, Isaac and Jacob) has a future in the plans of God, or if they have been replaced in the plans of God by the church, is a major theological issue in Chapters 9-11. This phrase is an important part of this section of Romans. It seems to indicate that Israel remains distinct from the church. Not all scholars arrive at this conclusion. Despite their currently rejecting Jesus as their Messiah, Israel has not exhausted the grace and mercy of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])

Can't render this file because it is too large.