Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4f5928ff13
commit
2687b6890c
|
@ -1040,8 +1040,11 @@ HEB 9 5 jfup figs-possession Χερουβεὶν δόξης 1 glorious cherubim
|
|||
HEB 9 5 ixtq figs-abstractnouns Χερουβεὶν δόξης 1 glorious cherubim overshadowed the atonement lid If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “very great cherubim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 5 fh6g figs-idiom περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος 1 cherubim Here the author uses a standard form in his language to indicate that he is not going to speak in detail about each of the objects and structures he has mentioned. The phrase **according to each part** refers to the details about each thing. If your readers would misunderstand this form, you could use a form in your language that indicates that a speaker is not going to deal with the details of a certain subject. Alternate translation: “about which things I will not go into detail here” or “which things I will not at the moment cover in their specifics” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 9 5 qw39 writing-pronouns ὧν 1 cherubim Here, **which {things}** refers to everything about the “tabernacle” that the author has described in [9:2–5](../09/02.md). If your readers would misunderstand **which {things}**, you could make the reference explicit. Alternate translation: “all of which” or “about which things concerning the tabernacle and its furnishings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 9 6 mra7 figs-activepassive τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων 1 After these things were prepared
|
||||
HEB 9 6 zinf writing-pronouns τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων 1 After these things were prepared
|
||||
HEB 9 6 mra7 figs-activepassive τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων 1 After these things were prepared If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **things** that are **prepared** rather than focusing on the people doing the “preparing.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “when people had thus prepared these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 6 zinf writing-pronouns τούτων…οὕτως κατεσκευασμένων 1 After these things were prepared Here, **these things** refers to all the objects and structures the author has mentioned in [9:1–5](../09/01.md). The word **thus** refers to what the author has said about how these objects and structures were created and arranged. If your readers would misunderstand **these things** and **thus**, you could make the references more explicit. Alternate translation: “when what I have described had been prepared as I have described it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 9 6 mrj4 figs-idiom διὰ παντὸς 1 After these things were prepared Here, the word **always** indicates that the **priests** consistently would **enter**, usually twice a day. It does not mean that some was **always** entering at every moment. If your readers would misunderstand **always**, you could express the idea with a form that refers to something that happens frequently and consistently. Alternate translation: “all the time” or “very frequently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 9 6 vh9r figs-explicit τὴν πρώτην σκηνὴν 1 After these things were prepared
|
||||
HEB 9 6 jte8 figs-abstractnouns τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες 1 After these things were prepared
|
||||
HEB 9 7 xs9l figs-doublenegatives οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood You can state the double negative **not without** in positive form. Alternate translation: “enters, and he always brings blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 9 7 xtk5 αἵματος 1 blood This is the **blood** of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement.
|
||||
HEB 9 8 a26f τῶν ἁγίων 1 the most holy place Here, **the holy place** could refer to: (1) the inner room of the tabernacle on earth. (2) God’s presence in heaven.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue