From 25ccf1c7033911756eeea77572bda27ebdf3f7f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 30 Apr 2022 14:40:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index f1799923cb..8440dc27df 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1194,7 +1194,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 9 17 gkxi figs-abstractnouns μισθὸν ἔχω 1 if I do this willingly If your language does not use an abstract noun for the idea behind **reward**, you could express the idea by using a verb such as “reward” or “compensate.” Alternate translation: “I am compensated for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 But if not willingly Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**I do this**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “But if I do this unwillingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 9 17 xa5p figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I have been entrusted with a stewardship If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has entrusted me with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1CO 9 17 kjgf figs-abstractnouns οἰκονομίαν 1 I have been entrusted with a stewardship +1CO 9 17 kjgf figs-abstractnouns οἰκονομίαν 1 I have been entrusted with a stewardship If your language does not use an abstract noun for the idea behind **stewardship**, you could express the idea by using a phrase with a verb such as “oversee” or “do.” Alternate translation: “something to do” or “a task to oversee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 What then is my reward? Paul is preparing them for the new information he is going to give them. Alternate translation: “This is my reward.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 That when I preach, I may offer the gospel without charge “My reward for preaching is that I can preach without receiving payment” 1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel “I might preach the gospel”