Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-04 21:33:16 +00:00
parent 3d16576260
commit 24dd3be0f4
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -121,12 +121,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 9 uzsx figs-possession τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **proof** that the Corinthians give or provide. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the prove you provide” or “the proof from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 2 9 gs2t figs-abstractnouns τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **proof**, you could express the idea by using a verb such as “prove.” Alternate translation: “what you would prove to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 9 xw5t figs-explicit ὑπήκοοί 1 you are obedient in everything Here, Paul does not state to whom they are **obedient**. He could be implying that they are **obedient** to: (1) him as an apostle. Alternate translation: “obedient to me” (2) God and Gods commands. Alternate translation: “obedient to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 10 r7ib grammar-connect-words-phrases δέ 1
2CO 2 10 o14x figs-explicit ᾧ 1 (1) a general concluding statement. (2) a specific statement about the person who “grieved” the Corinthians.
2CO 2 10 uzvm figs-ellipsis κἀγώ 1
2CO 2 10 tzn1 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1
2CO 2 10 d9ah figs-infostructure καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι 1
2CO 2 10 avqv grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τι κεχάρισμαι 1 This fits with what Paul said in [2:5](../02/05.md) about how the person did not “grieve” him but rather the Corinthians. Much like there, Paul could be saying that: (1) he does not have very much to forgive, since the person only hurt him a little. (2) he really has nothing to forgive, since the person hurt the Corinthians, not him.
2CO 2 10 r7ib grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, the word **Now** introduces a development in Pauls argument. In this case, Paul is concluding his discussion about the previous letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development or a conclusion, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Finally,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 2 10 o14x figs-explicit ᾧ…τι χαρίζεσθε, κἀγώ 1 Here Paul could be making: (1) a specific statement about forgiving the person who “grieved” the Corinthians. Alternate translation: “to that person to whom you forgive anything, I also forgive” (2) a general concluding statement about forgiveness. Alternate translation: “to any person to whom you forgive anything, I also forgive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 10 uzvm figs-ellipsis κἀγώ 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “I also forgive it” or “I also forgive them for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 2 10 tzn1 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said in the previous clause (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “further,” or “and in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 2 10 d9ah figs-infostructure καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς 1 Here Paul includes the comment **if I have forgiven anything** in the middle of his sentence. Consider what may be a natural place to include extra information like this. Alternate translation: “for indeed, if I have forgiven anything, what I have forgiven is for your sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 2 10 avqv figs-explicit εἴ τι κεχάρισμαι 1 This clarification fits with what Paul said in [2:5](../02/05.md) about how the person did not “grieve” him but rather the Corinthians. Much like there, Paul could be saying that: (1) he does not have very much to forgive, since the person only hurt him a little. Alternate translation: “what little I had to forgive” (2) he really has nothing to forgive, since the person hurt the Corinthians, not him. Alternate translation: “although there was nothing to forgive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake (1) Paul forgives to benefit or help the Corinthians. (2) Paul forgives because the Corinthians forgive.
2CO 2 10 b6uy figs-explicit ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1
2CO 2 10 nq4n figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
121 2CO 2 9 uzsx figs-possession τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **proof** that the Corinthians give or provide. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the prove you provide” or “the proof from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
122 2CO 2 9 gs2t figs-abstractnouns τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **proof**, you could express the idea by using a verb such as “prove.” Alternate translation: “what you would prove to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
123 2CO 2 9 xw5t figs-explicit ὑπήκοοί 1 you are obedient in everything Here, Paul does not state to whom they are **obedient**. He could be implying that they are **obedient** to: (1) him as an apostle. Alternate translation: “obedient to me” (2) God and God’s commands. Alternate translation: “obedient to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
124 2CO 2 10 r7ib grammar-connect-words-phrases δέ 1 Here, the word **Now** introduces a development in Paul’s argument. In this case, Paul is concluding his discussion about the previous letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development or a conclusion, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Finally,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
125 2CO 2 10 o14x figs-explicit ᾧ…τι χαρίζεσθε, κἀγώ 1 (1) a general concluding statement. (2) a specific statement about the person who “grieved” the Corinthians. Here Paul could be making: (1) a specific statement about forgiving the person who “grieved” the Corinthians. Alternate translation: “to that person to whom you forgive anything, I also forgive” (2) a general concluding statement about forgiveness. Alternate translation: “to any person to whom you forgive anything, I also forgive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
126 2CO 2 10 uzvm figs-ellipsis κἀγώ 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “I also forgive it” or “I also forgive them for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
127 2CO 2 10 tzn1 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said in the previous clause (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “further,” or “and in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
128 2CO 2 10 d9ah figs-infostructure καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς 1 Here Paul includes the comment **if I have forgiven anything** in the middle of his sentence. Consider what may be a natural place to include extra information like this. Alternate translation: “for indeed, if I have forgiven anything, what I have forgiven is for your sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
129 2CO 2 10 avqv grammar-connect-condition-hypothetical figs-explicit εἴ τι κεχάρισμαι 1 This fits with what Paul said in [2:5](../02/05.md) about how the person did not “grieve” him but rather the Corinthians. Much like there, Paul could be saying that: (1) he does not have very much to forgive, since the person only hurt him a little. (2) he really has nothing to forgive, since the person hurt the Corinthians, not him. This clarification fits with what Paul said in [2:5](../02/05.md) about how the person did not “grieve” him but rather the Corinthians. Much like there, Paul could be saying that: (1) he does not have very much to forgive, since the person only hurt him a little. Alternate translation: “what little I had to forgive” (2) he really has nothing to forgive, since the person hurt the Corinthians, not him. Alternate translation: “although there was nothing to forgive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
130 2CO 2 10 cbm6 δι’ ὑμᾶς 1 forgiven for your sake (1) Paul forgives to benefit or help the Corinthians. (2) Paul forgives because the Corinthians forgive.
131 2CO 2 10 b6uy figs-explicit ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1
132 2CO 2 10 nq4n figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 1