diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 907368f0f4..de5beb606c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -747,7 +747,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 5:16 dyj7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 The phrase **you would certainly not fulfill desires** refers to not doing what someone sinfully wants to do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you would certainly not do what the flesh desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 5:16 iron rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **desires**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what the flesh desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 5:16 rl5s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **desires**. He is referring to what a person wants to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how this phrase is translated in [Romans 13:14](../../rom/13/14.md). Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do that are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). -5:16 w8a1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σαρκὸς 1 Here Paul uses **flesh** to refer to sinful human nature. See how you translated this **flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:16 w8a1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σαρκὸς 1 Here Paul uses **flesh** to refer to sinful human nature. See how you translated the word **flesh** in [5:13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:17 mbdm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul commanded his readers to “walk by the Spirit” in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “I say this to you because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 5:17 m7td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ&σὰρξ&τῆς σαρκός 1 See how you translated this **flesh** in [verse 13](../05/13.md) and in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:17 xjj9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος 1 The phrase **desires against** implies desiring to do what is **against the Spirit**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh desires to do things that are against the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])