Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-12 00:56:33 +00:00
parent 5096188634
commit 243e1fe0b2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1604,7 +1604,7 @@ ROM 9 9 wqb2 figs-activepassive ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός 1 a son
ROM 9 10 icc1 writing-pronouns οὐ μόνον δέ 1 had conceived Here, **this** refers to what Paul said in the previous verse, which was an example of Gods promises. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Now, this is not the only example” or “Now, what God promised Abraham is not the only example” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 9 10 nqkc figs-explicit ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα 1 had conceived Paul implies that God made a promise to **Rebekah** and he states that promise in [verse 12](../09/12.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but Rebekah also received a promise from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 10 mb5q figs-metaphor τοῦ πατρὸς ἡμῶν 1 our father Here, **father** refers to **Isaac** as the ancestor of the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “our forefather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 11 h16y grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 The words **for** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, **for** indicates that what follows gives further information about what Paul says in the previous verse and the next verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 9 11 h16y grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 The words **for** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, **for** indicates that what follows gives further information about what Paul says in the previous verse and the next verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 9 11 ekxa figs-explicit γὰρ 1 Here Paul is referring to God choosing to bless Jacob instead of Esau, who are the twin sons of Rebekah and Isaac. However, he does not state this explicitly until [verse 13](../09/13.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for God chose to bless only one of Rebekahs two sons,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 11 luly figs-ellipsis μήπω…γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 Paul is leaving out some words that these clauses would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “her sons not yet having been born, nor indeed having done anything good or bad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 9 11 h32d grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that the purpose of God according to choice might stand Here, **so that** indicates that what follows is the purpose for which God chose only one of Rebekahs sons. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

Can't render this file because it is too large.