Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-02 03:29:20 +00:00
parent 76e8b3bc2c
commit 240dcaf5ba
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1811,7 +1811,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 1 n7ac grammar-connect-words-phrases ζηλοῦτε δὲ 1 Connecting Statement: Here, **but** introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If your readers would misunderstand **but** and think that Paul is contrasting **Pursue love** and **be zealous for spiritual gifts**, you could use another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 14 1 n7ac grammar-connect-words-phrases ζηλοῦτε δὲ 1 Connecting Statement: Here, **but** introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If your readers would misunderstand **but** and think that Paul is contrasting **Pursue love** and **be zealous for spiritual gifts**, you could use another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 14 1 x938 translate-unknown ζηλοῦτε 1 Pursue love Here, to **be zealous for** something means that one seeks after it or desires it. If your readers would misunderstand **be zealous for**, you could use a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 14 1 x938 translate-unknown ζηλοῦτε 1 Pursue love Here, to **be zealous for** something means that one seeks after it or desires it. If your readers would misunderstand **be zealous for**, you could use a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 14 1 ki3l μᾶλλον 1 especially that you may prophesy Here, **especially** could mean: (1) that prophecy is the best **gift** to **be zealous** for. Alternate translation: “above all” (2) that prophecy is better than **spiritual gifts**. Alternate translation: “more than that,” 1CO 14 1 ki3l μᾶλλον 1 especially that you may prophesy Here, **especially** could mean: (1) that prophecy is the best **gift** to **be zealous** for. Alternate translation: “above all” (2) that prophecy is better than **spiritual gifts**. Alternate translation: “more than that,”
1CO 14 2 bdhf grammar-connect-logic-result γὰρ 1 especially that you may prophesy Here, **For** introduces the reasons why Paul wants the Corinthians to especially desire to prophesy. These reasons are found in [14:24](../14/02.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable way to introduce reasons for a claim. Alternate translation: “You should be zealous for prophecy since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 1CO 14 2 bdhf grammar-connect-logic-result γὰρ 1 especially that you may prophesy Here, **For** introduces the reasons why Paul wants the Corinthians to especially desire to prophesy. These reasons are found in [14:24](../14/02.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable way to introduce reasons for a claim. Alternate translation: “Here is why you should be zealous for prophecy:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 14 2 ftxf translate-unknown γλώσσῃ 1 especially that you may prophesy Here and throughout this chapter, translate **tongue** and “tongues” as you did in [13:1](../13/01.md), [8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 14 2 ftxf translate-unknown γλώσσῃ 1 especially that you may prophesy Here and throughout this chapter, translate **tongue** and “tongues” as you did in [13:1](../13/01.md), [8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 14 2 q21u figs-gendernotations ἀνθρώποις…δὲ λαλεῖ 1 especially that you may prophesy Although the words **men** and **he** are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand this, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to humans … but he or she speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 14 2 q21u figs-gendernotations ἀνθρώποις…δὲ λαλεῖ 1 especially that you may prophesy Although the words **men** and **he** are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand this, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to humans … but he or she speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 14 2 uvxu figs-abstractnouns μυστήρια 1 especially that you may prophesy If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mysteries**, you could express the idea by using an adjective such as “secret” or “mysterious.” Alternate translation: “mysterious words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 2 uvxu figs-abstractnouns μυστήρια 1 especially that you may prophesy If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mysteries**, you could express the idea by using an adjective such as “secret” or “mysterious.” Alternate translation: “mysterious words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.