Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-05 21:16:53 +00:00
parent bbadc41190
commit 23f6252220
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
MAL front intro axt4 0 # Introduction to Malachi<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Malachi<br><br>1. The word of Yahweh comes to Israel (1:1)<br>1. Yahweh loves Israel and rejects Esau (Edom) (1:25)<br>1. A message against the priests (1:62:9)<br>1. A message against Judah: they have broken faith by divorcing and intermarrying (2:1016)<br>1. A message about the day of refining (2:173:6)<br>1. A message about tithing (3:712)<br>1. A message about those who others treated shamefully, but who were faithful to Yahweh (3:1318)<br>1. Yahweh will punish the wicked and send Elijah before the “great and terrible day of Yahweh” (4:56)<br><br>### What is the Book of Malachi about?<br><br>The Book of Malachi is about the prophecies that Malachi spoke to the Jews who had returned from Babylon to Judah. At that time, the Jews were discouraged even though they had finished building a new temple. The wonderful things that previous prophets had promised for Judah had not yet happened. And the Persian Empire still ruled over them. As a result, they no longer were concerned about the law or worshiping Yahweh. Malachi rebuked them for not trusting in Yahweh. But he also promised them that Yahweh would do everything that he promised to do.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book traditionally has been titled “Malachi” or “The Book of Malachi.” Translators may decide to call it “The Book about Malachi” or “The Sayings of Malachi.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Malachi?<br><br>The prophet Malachi wrote these messages from Yahweh to the Jews. However, since “Malachi” means “my messenger,” it is possible that this was a title for this prophet. If so, we do not know his real name.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was meant by the day of Yahweh?<br><br>Malachi spoke about “the day” several times. This is the same as “the day of Yahweh.” In the Book of Malachi, this is the time when Yahweh would judge his people. He would remove those who wickedly sin and bless those who trust in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
MAL 1 intro b7vm 0 # Malachi 1 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh of hosts<br><br>This is an important title used in this chapter. It reminds the reader of the great power Yahweh has to punish the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>There are many rhetorical questions in this chapter. They all have a rather dramatic effect. They increase the emotional connotations of what is being said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 1 qm8z 0 The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi”
MAL 1 1 x4vm 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
MAL 1 1 lx85 figs-idiom 0 by the hand of Malachi The phrase “by the hand of” is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: “through Malachi” or “spoken to them by Malachi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 1 2 vb2m figs-rquestion 0 How have you loved us? This question indicates that the people doubt the truth of what God says. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have not shown that you love us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 2 cy61 figs-rquestion 0 Was not Esau Jacobs brother? This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nations history, may also be expressed as a statement. Alternate translation: “You know that Esau was Jacobs brother.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 2 l68t 0 declares Yahweh Alternate translation: “Yahweh has solemnly said this”
MAL 1 2 ef9g figs-explicit 0 I have loved Jacob Here “loved” implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. Alternate translation: “as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAL 1 2 j176 figs-synecdoche 0 I have loved Jacob This name “Jacob” refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 3 xf47 0 Esau I have hated Here “hated” implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau.
MAL 1 3 e38q figs-synecdoche 0 Esau I have hated This name “Esau” refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 3 t9bu 0 his mountains This refers to the hill country of Edom.
MAL 1 3 q6yq 0 I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
MAL 1 3 rff9 figs-metaphor 0 his inheritance Here “inheritance” stands for the region that Esaus descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 4 z8qd figs-metonymy 0 If Edom says Here “Edom” stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 1 qm8z מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ⁠יַ֖ד מַלְאָכִֽי 1 The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi”
MAL 1 1 x4vm יְהוָ֖ה 1 Yahweh **Yahewh** is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
MAL 1 1 lx85 figs-idiom בְּ⁠יַ֖ד מַלְאָכִֽי 1 by the hand of Malachi The phrase **by the hand of** is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: “through Malachi” or “spoken to them by Malachi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAL 1 2 vb2m figs-rquestion בַּ⁠מָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑⁠נוּ 1 How have you loved us? This question indicates that the people doubt the truth of what God says. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have not shown that you love us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 2 cy61 figs-rquestion הֲ⁠לוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְ⁠יַֽעֲקֹב֙ 1 Was not Esau Jacobs brother? This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nations history, may also be expressed as a statement. Alternate translation: “You know that Esau was Jacobs brother.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 2 l68t נְאֻם־יְהוָ֔ה 1 declares Yahweh Alternate translation: “Yahweh has solemnly said this”
MAL 1 2 ef9g figs-explicit וָ⁠אֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב 1 I have loved Jacob Here **loved** implies a relationship of loyalty between Yahweh and **Jacob**, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. Alternate translation: “as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAL 1 2 j176 figs-synecdoche יַעֲקֹֽב 1 Jacob This name **Jacob** refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 3 xf47 עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי 1 Esau I have hated Here **hated** implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau.
MAL 1 3 e38q figs-synecdoche עֵשָׂ֖ו 1 Esau This name **Esau** refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 3 t9bu אֶת־הָרָי⁠ו֙ 1 his mountains This refers to the hill country of Edom.
MAL 1 3 q6yq וְ⁠אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠תַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר 1 and I left his inheritance a place for the jackals of the wilderness In the Old Testament, the presence of wild animals such as **jackals** was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
MAL 1 3 rff9 figs-metaphor נַחֲלָת֖⁠וֹ 1 his inheritance Here **inheritance** stands for the region that Esaus descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 4 z8qd figs-metonymy כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם 1 If Edom says Here **Edom** stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 4 x6kr figs-metonymy 0 I will throw down Here “throw down” stands for “destroy.” Alternate translation: “I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 4 zv9v figs-abstractnouns 0 country of wickedness Here “wickedness” stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 1 5 bq14 figs-synecdoche 0 Your own eyes will see this Here “your own eyes” stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 MAL front intro axt4 0 # Introduction to Malachi<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of Malachi<br><br>1. The word of Yahweh comes to Israel (1:1)<br>1. Yahweh loves Israel and rejects Esau (Edom) (1:2–5)<br>1. A message against the priests (1:6–2:9)<br>1. A message against Judah: they have broken faith by divorcing and intermarrying (2:10–16)<br>1. A message about the day of refining (2:17–3:6)<br>1. A message about tithing (3:7–12)<br>1. A message about those who others treated shamefully, but who were faithful to Yahweh (3:13–18)<br>1. Yahweh will punish the wicked and send Elijah before the “great and terrible day of Yahweh” (4:5–6)<br><br>### What is the Book of Malachi about?<br><br>The Book of Malachi is about the prophecies that Malachi spoke to the Jews who had returned from Babylon to Judah. At that time, the Jews were discouraged even though they had finished building a new temple. The wonderful things that previous prophets had promised for Judah had not yet happened. And the Persian Empire still ruled over them. As a result, they no longer were concerned about the law or worshiping Yahweh. Malachi rebuked them for not trusting in Yahweh. But he also promised them that Yahweh would do everything that he promised to do.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>This book traditionally has been titled “Malachi” or “The Book of Malachi.” Translators may decide to call it “The Book about Malachi” or “The Sayings of Malachi.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Malachi?<br><br>The prophet Malachi wrote these messages from Yahweh to the Jews. However, since “Malachi” means “my messenger,” it is possible that this was a title for this prophet. If so, we do not know his real name.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was meant by the day of Yahweh?<br><br>Malachi spoke about “the day” several times. This is the same as “the day of Yahweh.” In the Book of Malachi, this is the time when Yahweh would judge his people. He would remove those who wickedly sin and bless those who trust in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
3 MAL 1 intro b7vm 0 # Malachi 1 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh of hosts<br><br>This is an important title used in this chapter. It reminds the reader of the great power Yahweh has to punish the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>There are many rhetorical questions in this chapter. They all have a rather dramatic effect. They increase the emotional connotations of what is being said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4 MAL 1 1 qm8z מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ⁠יַ֖ד מַלְאָכִֽי 0 1 The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. “This is the declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi”
5 MAL 1 1 x4vm יְהוָ֖ה 0 1 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. **Yahewh** is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
6 MAL 1 1 lx85 figs-idiom בְּ⁠יַ֖ד מַלְאָכִֽי 0 1 by the hand of Malachi The phrase “by the hand of” is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: “through Malachi” or “spoken to them by Malachi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) The phrase **by the hand of** is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: “through Malachi” or “spoken to them by Malachi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7 MAL 1 2 vb2m figs-rquestion בַּ⁠מָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑⁠נוּ 0 1 How have you loved us? This question indicates that the people doubt the truth of what God says. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have not shown that you love us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8 MAL 1 2 cy61 figs-rquestion הֲ⁠לוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְ⁠יַֽעֲקֹב֙ 0 1 Was not Esau Jacob’s brother? This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nation’s history, may also be expressed as a statement. Alternate translation: “You know that Esau was Jacob’s brother.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9 MAL 1 2 l68t נְאֻם־יְהוָ֔ה 0 1 declares Yahweh Alternate translation: “Yahweh has solemnly said this”
10 MAL 1 2 ef9g figs-explicit וָ⁠אֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב 0 1 I have loved Jacob Here “loved” implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. Alternate translation: “as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here **loved** implies a relationship of loyalty between Yahweh and **Jacob**, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. Alternate translation: “as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
11 MAL 1 2 j176 figs-synecdoche יַעֲקֹֽב 0 1 I have loved Jacob Jacob This name “Jacob” refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) This name **Jacob** refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
12 MAL 1 3 xf47 עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי 0 1 Esau I have hated Here “hated” implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau. Here **hated** implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau.
13 MAL 1 3 e38q figs-synecdoche עֵשָׂ֖ו 0 1 Esau I have hated Esau This name “Esau” refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) This name **Esau** refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14 MAL 1 3 t9bu אֶת־הָרָי⁠ו֙ 0 1 his mountains This refers to the hill country of Edom.
15 MAL 1 3 q6yq וְ⁠אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠תַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר 0 1 I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness and I left his inheritance a place for the jackals of the wilderness In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequent description of land deserted by the people who once lived there. In the Old Testament, the presence of wild animals such as **jackals** was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
16 MAL 1 3 rff9 figs-metaphor נַחֲלָת֖⁠וֹ 0 1 his inheritance Here “inheritance” stands for the region that Esau’s descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here **inheritance** stands for the region that Esau’s descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17 MAL 1 4 z8qd figs-metonymy כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם 0 1 If Edom says Here “Edom” stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **Edom** stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18 MAL 1 4 x6kr figs-metonymy 0 I will throw down Here “throw down” stands for “destroy.” Alternate translation: “I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19 MAL 1 4 zv9v figs-abstractnouns 0 country of wickedness Here “wickedness” stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
20 MAL 1 5 bq14 figs-synecdoche 0 Your own eyes will see this Here “your own eyes” stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])