Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 19:37:30 +00:00
parent 765027760f
commit 23948a0216
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1269,7 +1269,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
18:20 l7vu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα 1 Jesus is using the phrase **in my name** to mean himself. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “because of me” or “because they belong to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:21 c9ym rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the first phrase describes the reason for the second phrase. Alternate translation: “how often will I forgive my brother because he sinned against me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
18:21 e973 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship ὁ ἀδελφός μου 1 Here the term **brother** specifically means another disciple of Jesus. If your language uses a different term that is specific in this way, translators should use it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])
18:22 gtfc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But rather” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
18:22 gtfc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 Use a natural way in your language for introducing a contrast. \nAlternate translation: "I tell you that the number of times you must forgive someone is not just up to seven. Rather, you must forgive him seventy-seven times." (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
18:22 b19x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 This could mean: (1) 70 times 7. (2) 77 times. Jesus is using this number to mean a number so high that one cannot count. If it would be helpful to your readers, you can use a very large number used for exaggeration in your language, or you can state this explicitly. Alternate translation: “more times than you can count” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:23 rqp1 rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The phrase **the kingdom of the heavens may be compared to** introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction in [13:24](../13/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
18:23 bp72 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ 1 Here, to **settle accounts** means to look at how much each of **his slaves** owes him. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “to figure out how much his debtors owed him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.