diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index dc8f5dfc56..413147c646 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -188,7 +188,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 2 17 vpdc figs-explicit κατέναντι Θεοῦ 1 Here, the phrase **in {the} presence of God** could indicate that: (1) they **speak** as they do because they know that **God** sees or knows what they do. So, they speak in a way that pleases **God**. Alternate translation: “as God desires” or “with God watching” (2) they **speak** with **God** as a witness guaranteeing what they say. Alternate translation: “with God as witness” or “with God guaranteeing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 2 17 q4dc figs-abstractnouns κατέναντι Θεοῦ 1 before God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to or in front of **God**. Alternate translation: “in front of God” or “before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 2 17 u2zb figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 we speak in Christ Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains how they **speak**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that they **speak** as those who are united to **Christ**. Alternate translation: “as Christians” or “as those united to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2CO 3 intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Qualification for ministry (3:1–6)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n\n### Hearts and tablets\n\n### Law of Moses\n\nPaul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represents the law of Moses. The law was good because it came from God. But God punished the Israelites because they disobeyed it. This chapter may be difficult for translators to understand if the Old Testament has not yet been translated. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphors\n\nPaul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul’s teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “This is a covenant not of the letter but of the Spirit.”\n\nPaul contrasts the old and new covenants. The new covenant is not a system of rules and regulations. Here, **Spirit** probably refers to the Holy Spirit. It may also refer to the new covenant being “spiritual” in nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) +2CO 3 intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Qualification for ministry (3:1–6)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Hearts and tablets\n\n### Law of Moses\n\nPaul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represents the law of Moses. The law was good because it came from God. But God punished the Israelites because they disobeyed it. This chapter may be difficult for translators to understand if the Old Testament has not yet been translated. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphors\n\nPaul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul’s teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “This is a covenant not of the letter but of the Spirit.”\n\nPaul contrasts the old and new covenants. The new covenant is not a system of rules and regulations. Here, **Spirit** probably refers to the Holy Spirit. It may also refer to the new covenant being “spiritual” in nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) 2CO 3 1 mdwx figs-exclusive ἀρχόμεθα…ἑαυτοὺς…μὴ χρῄζομεν 1 Here, just as in [2:14–15](../02/14.md), [17](../02/17.md), the word **we** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “Are we who preach beginning … ourselves … we do not need … do we” (2) just Paul. Alternate translation: “Am I beginning … myself … I do not need … do I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “We are certainly not beginning to commend ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2CO 3 1 ogwa translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστάνειν 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. Alternate translation: “to speak favorably of ourselves” or “to vouch for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -207,8 +207,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 3 2 bu1u figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which all men know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 3 2 pzpz figs-doublet γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη 1 Here, the words **known** and **read** express very similar ideas. It is likely that **known** indicates that people are aware that there is a **letter**, while **read** indicates that they know what the **letter** says. If you do not have words that express these distinctions, and if the repetition would be confusing in your language, you could express the idea with a single phrase. Alternate translation: “read” or “noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2CO 3 2 dr5k figs-gendernotations πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people Although the word **men** is masculine, Paul is using it to refer to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “every person” or “all men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -2CO 3 3 s717 figs-explicit φανερούμενοι 1 you are a letter from Christ -2CO 3 3 aylw figs-metaphor ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 +2CO 3 3 s717 figs-explicit φανερούμενοι 1 you are a letter from Christ Here, the phrase **making known** could: (1) indicate that something is well-known or obvious to people. Alternate translation: “being clear” or “so it is evident” (2) state that the Corinthians show or reveal something to others. Alternate translation: “you making it clear” or “you revealing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 3 3 aylw figs-metaphor ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ, διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις 1 Here Paul continues to speak as if the Corinthians were a **letter**. Here, he states that this **letter** was written by **Christ** and **administered** by Paul and those with him. What he means by this is that **Christ** is the one who enabled the Corinthians to believe, and he worked through Paul and those with him to do that. Paul then contrasts a **letter** written with **ink** and on **tablets of stone** with a **letter** written by the 2CO 3 3 hlap figs-possession ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 2CO 3 3 wrk4 figs-activepassive διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 cared for by us 2CO 3 3 dsxa translate-unknown διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 (1) “we” delivered the **letter**. (2) “we” helped **Christ** compose the **letter**.