Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-20 22:05:45 +00:00
parent 024ce181d9
commit 22edb1b2a6
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -770,9 +770,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
12:20 b6tw rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν 1 If your language does not use an abstract noun for the ideas of **justice** or **victory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “until he would cause people to be justified before God and cause them to be victorious over death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
12:21 w3rq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 Here, the word **name** refers to God himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “in him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
12:22 nba2 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent τότε 1 # General Information:\n\nThis introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
12:22 e1g4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some people brought one who was demon possessed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:22 e1g4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some people brought to him one who was demon-possessed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:22 k2vt rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τυφλὸς καὶ κωφός 1 Jesus is using the adjectives **blind** and **mute** as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “a person who was blind and mute” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
12:23 ink7 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 **Son of David** is a an important title for the Messiah, who was supposed to come and rule on Davids throne. If your readers would misunderstand this, you can state it explicitly. Alternate translation: “The Messiah, the Son of David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
12:23 ink7 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 **Son of David** is a an important title for the Messiah, who was supposed to come and rule on Davids throne. If it would be helpful in your language, you can state it explicitly. Alternate translation: “the Messiah, the Son of David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
12:23 h8kf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy υἱὸς 1 Here, the word **Son** is figurative for a descendant of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “offspring” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:24 p1mi rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ 1 If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “He throws out demons only by the Beelzebul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
12:25 ckth rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς 1 This phrase implies that Jesus had supernatural knowledge. It indicates that Jesus knew what the scribes were saying even though he did not hear what they said. If it would be helpful to your readers, your could say this explicitly. Alternate translation: “Even though no one told Jesus, he know their thoughts. So he said to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.