Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-10-16 02:00:39 +00:00
parent 35897ce856
commit 2294f6ac8d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -435,7 +435,7 @@ REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σ
REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one anothers **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV 6 12 g9dm translate-unknown σεισμὸς μέγας 1 Here, **a great earthquake** is a natural disaster in which the ground shakes from geological movement. Your language and culture may have a term for an **earthquake** that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term **earthquake**, as UST does. Alternate translation: “a great shaking of the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Here, **sackcloth** is clothing for mourning that is made from black hair. People would wear **sackcloth** when they were mourning. The image of **sackcloth** is meant to lead people to think of death and mourning just like the color of black also evokes imagery of death. If your readers would misunderstand this simile, you can explain that **sackcloth** is clothing for mourning explicitly. Alternate translation: “black as mourning clothing” “dark like sackcloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Here, **sackcloth** is clothing for mourning that is made from black hair. People would wear **sackcloth** when they were mourning. The image of **sackcloth** is meant to lead people to think of death and mourning just like the color of black also evokes imagery of death and mourning. If your readers would misunderstand this simile, you can explain that **sackcloth** is clothing made for mourning explicitly. Alternate translation: “black as mourning clothing” or “dark like sackcloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood Here, the moon is like **blood** because the color of the moon changes to a dark red color. If your readers would misunderstand this simile, you can state how the moon is like blood explicitly. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 14 jyb7 figs-simile ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον 1 The sky vanished like a scroll that was being rolled up The **sky** was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and **rolled up**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
435 REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
436 REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
437 REV 6 12 g9dm translate-unknown σεισμὸς μέγας 1 Here, **a great earthquake** is a natural disaster in which the ground shakes from geological movement. Your language and culture may have a term for an **earthquake** that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term **earthquake**, as UST does. Alternate translation: “a great shaking of the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
438 REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Here, **sackcloth** is clothing for mourning that is made from black hair. People would wear **sackcloth** when they were mourning. The image of **sackcloth** is meant to lead people to think of death and mourning just like the color of black also evokes imagery of death. If your readers would misunderstand this simile, you can explain that **sackcloth** is clothing for mourning explicitly. Alternate translation: “black as mourning clothing” “dark like sackcloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Here, **sackcloth** is clothing for mourning that is made from black hair. People would wear **sackcloth** when they were mourning. The image of **sackcloth** is meant to lead people to think of death and mourning just like the color of black also evokes imagery of death and mourning. If your readers would misunderstand this simile, you can explain that **sackcloth** is clothing made for mourning explicitly. Alternate translation: “black as mourning clothing” or “dark like sackcloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
439 REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood Here, the moon is like **blood** because the color of the moon changes to a dark red color. If your readers would misunderstand this simile, you can state how the moon is like blood explicitly. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
440 REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
441 REV 6 14 jyb7 figs-simile ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον 1 The sky vanished like a scroll that was being rolled up The **sky** was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and **rolled up**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])