Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-20 13:12:02 +00:00
parent 0449cb7aba
commit 228b103a43
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -89,7 +89,7 @@ JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father **Fat
JHN 1 18 kmqm writing-pronouns ἐκεῖνος 1 Here, **that one** refers to Jesus in an emphatic way. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “Jesus himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 18 zc8g writing-pronouns ἐξηγήσατο 1 Here, **him** refers to God the Father. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 18 pmw5 ἐξηγήσατο 1 Here, the word translated **has made him known** refers to making people know something by explaining or revealing it clearly. Alternate translation: “has explained him” or “has fully revealed him”
JHN 1 19 t5pf figs-explicit τοῦ Ἰωάννου 1 Here, John refers to Jesus cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) It does not refer to the Apostle John who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “of John the Baptist” or “of John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 19 t5pf figs-explicit τοῦ Ἰωάννου 1 Here, John refers to Jesus cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) It does not refer to the apostle John who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “of John the Baptist” or “of John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 1 the Jews sent … to him from Jerusalem Here, **the Jews** refers to the “Jewish leaders.” If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish leaders sent … from Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed The phrase “he confessed” says in positive terms the same thing that **he did not deny** says in negative terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. Alternate translation: “he strongly confessed” or “he solemnly testified”
JHN 1 21 f926 writing-pronouns ἠρώτησαν 1 Here, **they** refers to “the Jews” mentioned in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say it explicitly. Alternate translation: “the Jews asked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.