Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-08 21:20:46 +00:00
parent 75df9495b0
commit 217011bc95
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1932,7 +1932,7 @@ EXO 28 33 qm1f translate-unknown תְּכֵ֤לֶת וְ⁠אַרְגָּמָן
EXO 28 34 kl55 פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְ⁠רִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְ⁠רִמּ֑וֹן 1 a golden bell and a pomegranate This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. Alternate translation: “alternate pomegranates and golden bells”
EXO 28 35 pf61 figs-activepassive וְ⁠נִשְׁמַ֣ע ק֠וֹל⁠וֹ 1 so that its sound can be heard If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the bells make a sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 28 35 fmqu figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֧י יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 28 35 ky8s figs-123person יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, Yahweh refers to himself in the third person, if it would be more natural in your language you may need to change this to first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 35 ky8s figs-123person יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, Yahweh refers to himself in the third person. If it would be more natural in your language, you may need to change this to first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 35 qtf9 figs-explicit וְ⁠לֹ֥א יָמֽוּת 1 This is so that he does not die The probable implication is that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. Alternate translation: “As a result, he will not die because of disobeying my instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 28 36 mzej translate-unknown צִּ֖יץ 1 engrave on it, like the engraving on a signet We do not know exactly what this was. It was probably a thin piece of gold smaller than the palm of someones hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 28 36 nd2q translate-unknown וּ⁠פִתַּחְתָּ֤ עָלָי⁠ו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם 1 engrave on it, like the engraving on a signet Alternate translation: “write on it in the same way a person engraves on a seal.” See how you translated similar words in [Exodus 28:11](../28/11.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.