Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4422903bf4
commit
207c05b0d2
|
@ -2796,12 +2796,13 @@ ACT 20 8 t6on figs-explicit ἦσαν… λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν
|
|||
ACT 20 8 ak8z translate-unknown ὑπερῴῳ 1 upper room In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. According to the next verse, this room was actually built above a room that was built above another room. If your community does not have houses like that, you can use another expression to describe a large indoor space where people could meet. See how you translated this in [9:37](../09/37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 20 8 cshh figs-activepassive ἦμεν συνηγμένοι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we had gathered together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 7 j888 figs-metonymy τὸν λόγον 1 and so he continued his message Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 on the window This **window** was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on it.
|
||||
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus **Eutychus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 was falling into a deep sleep This speaks about **sleep** as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “was sleeping soundly” or “was becoming more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 9 abcz κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 having been overcome by sleep The young man fell asleep, not Paul.
|
||||
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive καὶ ἤρθη νεκρός 1 and was picked up dead When they went down to check his condition, they saw he was **dead**. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story The **third story** refers to a level two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the “second story.”
|
||||
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus The word **Eutychus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 20 9 v5q7 translate-unknown ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 on the window This **window** was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on. If it would be helpful to your readers, you could describe this more fully. Alternate translation: “on the ledge of a window opening in the wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 20 9 tsp4 figs-activepassive καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ…κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 was falling into a deep sleep If your language does not use these passive forms, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a deep sleep overcoming him … sleep having overcome him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 9 abcz figs-personification καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ…κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 having been overcome by sleep Luke is speaking of **sleep** figuratively as if it were a living thing that could **overcome** Eutychus. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “starting to sleep deeply … becoming completely asleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story In this culture, the **third story** meant a level two floors above the ground floor. Some languages and cultures consider the “first story” to be one level above the ground floor, and so they would consider this level, two above the ground floor, to be the “second story.” You can say that in your translation if it would be helpful to your readers.
|
||||
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive ἤρθη νεκρός 1 and was picked up dead If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the believers who were meeting with Paul. Alternate translation: “the believers picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 9 z1wf figs-explicit ἤρθη νεκρός 1 The implication is that some of the believers rushed down to help Eutychus but discovered that he had died from the fall. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when the believers went down to help him, they picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 20 11 av7m ἀναβὰς…τε ὁμιλήσας…ἐξῆλθεν 1 Here all occurrences of the word **he** refer to Paul.
|
||||
ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: This is the end of the part of the story about Paul’s preaching at Troas and about Eutychus.
|
||||
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 had broken bread Bread was a common food during meals. Here, **broken bread** probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue