Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 20:52:39 +00:00
parent 744abf9d04
commit 20684566fe
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -264,7 +264,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
2CO 3 9 p7p5 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 2CO 3 9 p7p5 grammar-connect-condition-fact εἰ 1
2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the laws that lead to condemnation … the principles that lead to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation 2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation
2CO 3 9 tcxw figs-abstractnouns τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα 1 2CO 3 9 tcxw figs-abstractnouns τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα 1
2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
264 2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
265 2CO 3 9 m2ci grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
266 2CO 3 9 p7p5 grammar-connect-condition-fact εἰ 1
267 2CO 3 9 ufq6 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως…ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the ministry of righteousness Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the laws that lead to condemnation … the principles that lead to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the word **ministry** could refer primarily to: (1) the action of “ministering.” In this case, the word refers to how people “administered” the the two covenants. Alternate translation: “the service of this condemnation … the service of this righteousness” or “the act of ministering that leads to this condemnation … the act of ministering that leads to this righteousness” (2) the system of **ministry**. In this case, the word refers to a covenant or its principles. Alternate translation: “the system of this condemnation … the system of this righteousness” or “the law that leads to condemnation … the principle that leads to righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
268 2CO 3 9 k779 figs-possession τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation
269 2CO 3 9 tcxw figs-abstractnouns τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα 1
270 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])