From 1fcf8547090f938445528ece53ecf6f8f0f7a79d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 18 May 2022 14:24:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 7f5c64edac..327cf06e2c 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1508,7 +1508,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 18 c87f figs-pastforfuture ἀκούω 1 in the church Here Paul is speaking as if he currently “is hearing” about the **divisions**. By speaking in the present tense, he emphasizes that this is information he received while or immediately before he wrote this letter. If your readers would misunderstand the use of present tense, you could use a tense that most naturally refers to when Paul was writing this letter. Alternate translation: “I have heard that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) 1CO 11 18 iu3q figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church Here, **in the church** is a spatial metaphor that speaks of **the church** as if it were a place in which the Corinthians could **come together**. Paul speaks in this way to indicate the situation in which the Corinthians **come together**: a gathering of believers that meet to worship God. If your readers would misunderstand **in the church**, you could clarify that the Corinthians are **the church** or are meeting to worship God. Alternate translation: “as the church” or “in a Christian meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 18 l9vx translate-unknown σχίσματα 1 there are divisions among you Here, **divisions** refers to when one group splits into multiple different groups because they have different leaders, beliefs, or opinions. If this word would be misunderstood in your language, you could express this idea with a comparable noun or a short phrase that makes this clear. Alternate translation: “opposing parties” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -1CO 11 18 tljm figs-idiom μέρος 1 there are divisions among you (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1CO 11 18 tljm figs-idiom μέρος τι πιστεύω 1 there are divisions among you Here, **in part** qualifies how much Paul “believes.” If your readers would misunderstand **in part**, you could use a word or phrase that identifies “part of” something. Alternate translation: “I believe part of it” or “I believe some of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 For there must also be factions among you This could mean: (1) the phrase **it is necessary** indicates that this situation is likely to happen. Alternate translation: “For there will probably be factions among you” (2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: “For you seem to think that there must be factions among you” or “For you seem to think that you must divide yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) 1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions opposing groups of people 1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved This could refer to: (1) the ones whom God approves” (2) the ones whom the church approves.