Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-24 14:40:24 +00:00
parent 470ca33901
commit 1faf12612f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -416,7 +416,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
4:2 f6n1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, Paul refers to being **before God** to indicate a close connection to God. The phrase could indicate that: (1) God testifies or bears witness to Paul and those with him. Alternate translation: “with God testifying about us” (2) people can recognize that Paul preaches the gospel only when they are **before God** or in Gods presence. Alternate translation: “that is in Gods presence” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:3 lu2h rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** introduces a development from what Paul said in the previous verse ([4:2](../04/02.md)). In this verse, he explains that, although they reveal “the truth,” it may be **veiled** to some people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development. Alternate translation: “Now” or “However,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:3 m82q rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ & καὶ 1 Here Paul could be using **even if** to introduce: (1) something that he thinks really is true. Alternate translation: “even though” (2) something that he thinks might be true. Alternate translation: “supposing that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
4:3 mti5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in [3:1218](../03/12.md). A **gospel** that **is veiled** is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in [3:1218](../03/12.md). Alternate translation: “it is as if a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:3 mti5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in [3:1218](../03/12.md). A **gospel** that **is veiled** is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in [3:1218](../03/12.md). Alternate translation: “it is as though a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:3 hz2f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ & ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν & ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “veiling” and instead refer to how a “veil” hides the **gospel**. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, this happens for” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:3 e5yu rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
4:4 m71d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1 Here, the phrase **the god of this age** refers to Satan, or the devil. Paul describes him in this way because God has allowed Satan to have some control or power in **this age**, which refers to the world as it is right now. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “the god of this age, Satan,” or “the devil, who rules over this age” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.