Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
999c17fe2c
commit
1fa24a6911
|
@ -46,7 +46,7 @@ MRK 1 12 mh8n εὐθὺς 1 See how you translated the word **immediately** i
|
|||
MRK 1 12 yv6v τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον 1 Connecting Statement: Alternate translation: “the Spirit led Jesus into the wilderness”
|
||||
MRK 1 13 k2kt figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and all the while Satan tempted him” or “during which time Satan kept trying to persuade him to disobey God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
|
||||
MRK 1 13 siu3 ἦν μετὰ τῶν θηρίων 1 he was with Alternate translation: “Jesus was living among the wild animals”
|
||||
MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But after the governor Herod had John arrested” or “But after Herod’s soldiers arrested John” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
|
||||
MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But after the governor, Herod, had John arrested” or “But after Herod’s soldiers arrested John” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
|
||||
MRK 1 14 o4oh figs-extrainfo μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 The governor Herod Antipas had John arrested and put into prison because John continually rebuked Herod Antipas for his sins. See [6:14-29](../06/14.md). If it would be helpful to your readers, you could put this information in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
MRK 1 14 tmh9 grammar-connect-time-background μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 This phrase provides background information that sets the time period for Jesus’ ministry. Jesus did not begin his ministry until John had been arrested. Use the natural form in your language for expressing this information. Alternate translation: “Later, John was arrested. After that” (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background)
|
||||
MRK 1 14 ys3b figs-go ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Also, it might be more natural to indicate that Jesus was returning to Galilee. Alternate translation: “Jesus went back to Galilee” or “Jesus returned to Galilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue