Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-10-16 00:09:48 +00:00
parent 5a92885aa0
commit 1f5764a44c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -431,7 +431,7 @@ REV 6 9 tqdd τὴν μαρτυρίαν 1 See how you translated **the testimo
REV 6 10 qz1i figs-metonymy τὸ αἷμα ἡμῶν 1 avenge our blood Here, **blood** represents the deaths of these believers. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternative translation: “those who killed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 6 11 x3a9 figs-activepassive ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή 1 Here, **to each of them was given a white robe** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave to each of them a white robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 11 jppt figs-activepassive καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς 1 Here, **and they were told** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This entire clause implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one anothers **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. Alternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
431 REV 6 10 qz1i figs-metonymy τὸ αἷμα ἡμῶν 1 avenge our blood Here, **blood** represents the deaths of these believers. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternative translation: “those who killed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
432 REV 6 11 x3a9 figs-activepassive ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή 1 Here, **to each of them was given a white robe** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave to each of them a white robe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
433 REV 6 11 jppt figs-activepassive καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς 1 Here, **and they were told** might be expressed with an active verbal phrase. If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
434 REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This entire clause implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
435 REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
436 REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
437 REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. Alternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])