Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-07 17:03:48 +00:00
parent ae2bff954b
commit 1ee647af81
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -143,11 +143,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 12 vtg5 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the gospel** that could: (1) be about **Christ**. Alternate translation: “the gospel concerning Christ” (2) belong to **Christ**. Alternate translation: “Christs gospel” or “the gospel from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 2 12 fcf7 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe his union with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, shows that the **door** was **opened** to Paul: (1) by the **Lord**. Alternate translation: “by the Lord” (2) so that he could continue to serve in his union with the **Lord**. Alternate translation: “in my union with the Lord” or “so that I can do what the Lord wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 2 12 m7x6 figs-explicit Κυρίῳ 1 Here, the word **Lord** could refer to: (1) Jesus the Messiah. Alternate translation: “the Lord, the Messiah” (2) God generally. Alternate translation: “the Lord God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 13 rjy9 figs-idiom οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit
2CO 2 13 rjy9 figs-idiom οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit Here, the clause **I had no relief in my spirit** indicates that Paul was anxious or concerned. If it would be helpful in your language, you could use a comparable form or plain language. Alternate translation: “my mind could not rest” or “I was concerned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 2 13 k7k9 figs-explicit οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 Here Paul does not clarify what he was concerned or anxious about. He clarifies later in [7:516](../07/05.md) that he was anxious to know how Titus visit to the Corinthians went. The Corinthians would have made this inference, since Titus had already visited them. If it would be helpful in your language, you could make this information more explicit. Alternate translation: “I had no relief in my spirit about Titus visit to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 13 trp2 figs-abstractnouns οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν 1
2CO 2 13 w79i figs-explicit μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1
2CO 2 13 xd5h figs-metaphor Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus
2CO 2 13 trp2 figs-abstractnouns οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **relief**, you could express the idea by using an adjective such as “restful” or “relieved.” Alternate translation: “my spirit was not restful” or “my spirit was not relieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 13 w79i figs-explicit μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 Here Paul is stating that **Titus** was not in Troas, not that he simply could not find him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that shows that **Titus** was not in the city of Troas when Paul visited there. Alternate translation: “as I found out that my brother Titus was not there” or “as my brother Titus was not in the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 13 xd5h figs-metaphor Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus Here Paul speaks of **Titus** as if he were his **brother** (probably a younger **brother**). He speaks in this way to indicate that **Titus** is a fellow believer and that he and Paul are as close as if they they were brothers. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language to express this idea. Alternate translation: “Titus, who is like my own brother,” or “my very dear friend and fellow believer Titus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 2 13 wq6j figs-explicit ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them
2CO 2 13 j9je writing-pronouns αὐτοῖς 1 Here, the word **them** refers to the friends that Paul made in the city of “Troas” (see [2:12](../02/12.md)). Most likely, these people were fellow believers. If it would be helpful in your language, you could make to whom **them** refers more explicit. Alternate translation: “to the people from Troas” or “to my friends in Troas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 2 13 gxp2 figs-go ἐξῆλθον εἰς 1 Here, the phrase **went on to** refers to travel in which a person leaves one area and goes to another area. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “I departed from there to go to” or “I went from there to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
143 2CO 2 12 vtg5 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the gospel** that could: (1) be about **Christ**. Alternate translation: “the gospel concerning Christ” (2) belong to **Christ**. Alternate translation: “Christ’s gospel” or “the gospel from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
144 2CO 2 12 fcf7 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe his union with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, shows that the **door** was **opened** to Paul: (1) by the **Lord**. Alternate translation: “by the Lord” (2) so that he could continue to serve in his union with the **Lord**. Alternate translation: “in my union with the Lord” or “so that I can do what the Lord wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
145 2CO 2 12 m7x6 figs-explicit Κυρίῳ 1 Here, the word **Lord** could refer to: (1) Jesus the Messiah. Alternate translation: “the Lord, the Messiah” (2) God generally. Alternate translation: “the Lord God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
146 2CO 2 13 rjy9 figs-idiom οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit Here, the clause **I had no relief in my spirit** indicates that Paul was anxious or concerned. If it would be helpful in your language, you could use a comparable form or plain language. Alternate translation: “my mind could not rest” or “I was concerned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
147 2CO 2 13 k7k9 figs-explicit οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 Here Paul does not clarify what he was concerned or anxious about. He clarifies later in [7:5–16](../07/05.md) that he was anxious to know how Titus’ visit to the Corinthians went. The Corinthians would have made this inference, since Titus had already visited them. If it would be helpful in your language, you could make this information more explicit. Alternate translation: “I had no relief in my spirit about Titus’ visit to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
148 2CO 2 13 trp2 figs-abstractnouns οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **relief**, you could express the idea by using an adjective such as “restful” or “relieved.” Alternate translation: “my spirit was not restful” or “my spirit was not relieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
149 2CO 2 13 w79i figs-explicit μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 Here Paul is stating that **Titus** was not in Troas, not that he simply could not find him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that shows that **Titus** was not in the city of Troas when Paul visited there. Alternate translation: “as I found out that my brother Titus was not there” or “as my brother Titus was not in the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
150 2CO 2 13 xd5h figs-metaphor Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus Here Paul speaks of **Titus** as if he were his **brother** (probably a younger **brother**). He speaks in this way to indicate that **Titus** is a fellow believer and that he and Paul are as close as if they they were brothers. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language to express this idea. Alternate translation: “Titus, who is like my own brother,” or “my very dear friend and fellow believer Titus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151 2CO 2 13 wq6j figs-explicit ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them
152 2CO 2 13 j9je writing-pronouns αὐτοῖς 1 Here, the word **them** refers to the friends that Paul made in the city of “Troas” (see [2:12](../02/12.md)). Most likely, these people were fellow believers. If it would be helpful in your language, you could make to whom **them** refers more explicit. Alternate translation: “to the people from Troas” or “to my friends in Troas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
153 2CO 2 13 gxp2 figs-go ἐξῆλθον εἰς 1 Here, the phrase **went on to** refers to travel in which a person leaves one area and goes to another area. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “I departed from there to go to” or “I went from there to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])