Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
35e97eb839
commit
1ea2f0b355
|
@ -933,7 +933,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 7 28 sip2 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 I want to spare you from this Here, **But** introduces an exception to Paul’s general advice in the previous verse ([7:27](../07/27.md)). If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces an exception. Alternate translation: “In fact, though,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 7 28 hi7o figs-yousingular γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες 1 I want to spare you from this Here Paul addresses specific men within the Corinthian church. Because of this, **you** here is singular. The **you** at the end of the verse is plural because here Paul has both the men and the women in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
1CO 7 28 c66v grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν…καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες 1 I want to spare you from this Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a man might **marry**, or a man might not. He then specifies the result for if the man does **marry**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “whichever man does indeed marry has not sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 7 28 ad8m grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν 1 I want to spare you from this Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a **virgin** might **marry**, or she might not. He then specifies the result for if the **virgin** does **marry**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “whichever virgin marries has not sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 7 28 ad8m grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν 1 I want to spare you from this Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a **virgin** might **marry**, or she might not. He then specifies the result for **if the virgin** does **marry**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “whichever virgin marries has not sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 7 28 cav7 writing-pronouns οἱ τοιοῦτοι 1 I want to spare you from this Here, **those of such a kind** refers back to the man and **the virgin** who **marry**. If your readers would misunderstand **those of such a kind**, you could clarify that it refers to married people. Alternate translation: “those who are married” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 7 28 r2qf translate-unknown θλῖψιν…τῇ σαρκὶ ἕξουσιν 1 I want to spare you from this Here, **distress in the flesh** refers to the same problems and troubles that Paul has already called “the coming distress” in [7:26](../07/26.md). The phrase does not refer to marital problems or fights with one’s spouse. Rather, it refers to extra **distress** that married people will experience while suffering under persecution and troubles. If your readers would misunderstand **distress in the flesh**, refer to how you translated “the coming distress” in [7:26](../07/26.md) and make the connection to that phrase clear. Alternate translation: “will experience the distress in the flesh that I have already said is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 7 28 m6ea figs-abstractnouns θλῖψιν…ἕξουσιν 1 I want to spare you from this If your language does not use an abstract noun for the idea behind **distress**, you could express the idea by using a verb such as “suffer.” Alternate translation: “will suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue