Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-30 21:09:50 +00:00
parent 920bd42b41
commit 1e5ca5b040
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -589,6 +589,7 @@ ROM 3 26 ea49 figs-ellipsis τὸν\n\n 1 A word is left out here in the origin
ROM 3 26 ab0w figs-possession τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **faith** that is related to **Jesus**. Use a natural way in your language to express this idea. Here this phrase could refer to: (1) A person who trusts in Jesus. Alternate translation: “of the person who trusts in Jesus” (2) Gods faithfulness demonstrated in Jesus. Alternate translation (place a comma after **the one who makes righteous**): “he does this through the faithfulness of Jesus” or “God is the one who demonstrates his righteousness by how faithful Jesus was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion 0 Where then is boasting? It is excluded In [3:2731](../03/27.md), Paul asks a series of rhetorical questions to emphasize that God makes people righteous through **a law of faith**. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 27 jvnx figs-ellipsis ποῦ οὖν 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “Where then is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 27 pub7 figs-abstractnouns ποῦ οὖν ἡ καύχησις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **boasting**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Who then can boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 27 eufl figs-activepassive ἐξεκλείσθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It becomes excluded” or “Excluded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith Paul asks two rhetorical questions to emphasize that it is not the **law** that keeps us from boasting. You can translate this by combining the two questions into one. Alternate translation: “Should we exclude it because of our good works?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 27 v3gd figs-ellipsis οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως 1 You can translate this by including the words that Paul implies. Alternate translation: “No, rather, we should exclude it because of faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.