diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 4794d32f32..b9ec36c1b7 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -694,8 +694,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 6 11 mv85 figs-activepassive τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the actions, Paul implies that he and those with him did them. Alternate translation: “We have opened our mouth toward you, Corinthians; we have opened our heart wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 6 11 v74j grammar-collectivenouns τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1 Our mouth has been opened to you Here Paul is speaking of all of their “mouths” and “hearts,” not of one particular **mouth** or **heart**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “mouths” and “hearts” in general. Alternate translation: “Each of our mouths … each of our hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) 2CO 6 11 r815 figs-metonymy τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1 Here, the word **mouth** refers to the action of speaking with the **mouth**, and the word **heart** refers to the act of thinking and feeling with the **heart**. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that refer to the actions rather than to where the actions occur. Alternate translation: “Our speaking … our feeling” or “How we speak … how we feel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2CO 6 11 jvak figs-metaphor τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 -2CO 6 11 w42w figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 +2CO 6 11 jvak figs-metaphor τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Here Paul speaks as he and those with had **opened** their mouths **toward** the Corinthians. He means that he and those with him have spoken what is true, and they have spoken confidently. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Paul could be specifically referring to: (1) how he and those with him have interacted with the Corinthians in the past. Alternate translation: “We have always spoken confidently and truthfully to you” (2) what he has said in this letter so far. Alternate translation: “We have written confidently and truthfully to you ” (3) what he said in [6:3–10](../06/03.md). Alternate translation: “We wrote those things to you confidently and truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 6 11 w42w figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 Here Paul speaks as if he and those with him have **opened wide** their “hearts” to the Corinthians. He means that they love and care for the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “we have made room in our hearts for you” or “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inner parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inner parts** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])