Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 18:51:43 +00:00
parent 5712fcf0c4
commit 1cdc01a08d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1183,9 +1183,9 @@ MRK 13 30 h72r figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 will certainly not p
MRK 13 30 h7dm οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρις 1 If your readers would misunderstand this, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “this generation will still be alive when”
MRK 13 30 t66q ταῦτα 1 until all these things Alternate translation: “the signs I have just described” or “the things I have just described”
MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth Jesus is using **heaven** and **earth** together figuratively to describe all of creation. Here, the term **heaven** refers to the sky, not to the abode of God, which will not cease to exist. If your readers would misunderstand this, you could use plain language. Alternate translation: “Everything that God originally created will someday cease to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
MRK 13 31 ah6w figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will certainly not pass away Jesus is using the term **words** figuratively to refer to what he has just said. Alternate translation: “but everything that I have said will always continue to be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 31 ah6w figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will certainly not pass away Jesus is using the term **words** figuratively to refer to what he has just said. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “but everything that I have said will always continue to be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 31 cq65 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 If your readers would misunderstand this, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “will remain forever” or “will always be true”
MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour The phrase **that day** refers to the time when Jesus will return. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.Alternate translation: “the day or hour that I will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour The phrase **that day** refers to the time when Jesus will return. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the day or hour that I will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 32 z3q9 figs-extrainfo οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven Here, **heaven** refers to the place where God lives and not to the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 13 32 c1b2 figs-123person ὁ Υἱός 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me” or “I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 13 32 gwh2 εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father Alternate translation: “only God the Father knows”

Can't render this file because it is too large.