Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-27 22:38:26 +00:00
parent a55f50698d
commit 1c7b129bbd
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -127,11 +127,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 24 e299 figs-quotemarks πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, 1 In these clauses and the first clause of the next verse, Peter quotes [Isaiah 40:68](../../isa/40/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 zaa4 figs-metaphor πᾶσα δόξα αὐτῆς 1 Here, **glory** refers to whatever is beautiful or magnificent about humankind. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is glorious about humankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 24 ysnb figs-genericnoun ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 Peter is speaking of **grass** and flowers in general, not of one particular blade of **grass** or **flower**. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “flowers of grass. Grass dried up, and flowers fell off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1PE 1 24 w0s8 figs-possession ἄνθος χόρτου 1 Peter is using the possessive form to describe the **flower** that grows in the **grass**. If this is not clear in your language, you could use say this explicitly. Alternate translation: “the flowing that grows in the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1PE 1 24 r0fd figs-simile ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 All flesh is like grass … The grass dries up In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between humankind and grass. Just like grass dies quickly, so human beings only life a short time. If this would be misunderstood in your language, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “Like the grass dries up, so do people die after a short time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass … its flower falls off In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between the glory of humankind and flowers. Just like flowers die and fall to the ground, so does the beauty of mankind disappear. If this would be misunderstood in your language, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “like the flower falls off the plant, so does everything that is glorious about humankind come to an end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 25 aba2 τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord Alternate translation: “the message that comes from the Lord”
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 25 aba2 figs-metonym τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord Peter quotes Isaiah using **word** figuratively to describe the teachings that came from God and were proclaimed by using words. This use of **word** is more general than Peters use of **word** in [verse 23](../01/23.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the message that comes from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word that we have proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Command to love each other as a family (1:222:10)\n2. How believers should act toward other people (2:113:12)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Stones\n\nThe Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Milk and babies\n\nWhen Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mothers milk. Peter wants Christians to crave Gods word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
1PE 2 1 n3x5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The word **Therefore** here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
127 1PE 1 24 e299 figs-quotemarks πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, 1 In these clauses and the first clause of the next verse, Peter quotes [Isaiah 40:6–8](../../isa/40/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
128 1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
129 1PE 1 24 zaa4 figs-metaphor πᾶσα δόξα αὐτῆς 1 Here, **glory** refers to whatever is beautiful or magnificent about humankind. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is glorious about humankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
130 1PE 1 24 ysnb figs-genericnoun ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 Peter is speaking of **grass** and flowers in general, not of one particular blade of **grass** or **flower**. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “flowers of grass. Grass dried up, and flowers fell off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
131 1PE 1 24 w0s8 figs-possession ἄνθος χόρτου 1 Peter is using the possessive form to describe the **flower** that grows in the **grass**. If this is not clear in your language, you could use say this explicitly. Alternate translation: “the flowing that grows in the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
132 1PE 1 24 r0fd figs-simile ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 All flesh is like grass … The grass dries up In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between humankind and grass. Just like grass dies quickly, so human beings only life a short time. If this would be misunderstood in your language, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “Like the grass dries up, so do people die after a short time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
133 1PE 1 24 hd2f figs-simile τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass … its flower falls off In this clause the prophet Isaiah continues the comparison between the glory of humankind and flowers. Just like flowers die and fall to the ground, so does the beauty of mankind disappear. If this would be misunderstood in your language, you could express this meaning by repeating the simile language from earlier in the verse. Alternate translation: “like the flower falls off the plant, so does everything that is glorious about humankind come to an end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
134 1PE 1 25 aba2 figs-metonym τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord Alternate translation: “the message that comes from the Lord” Peter quotes Isaiah using **word** figuratively to describe the teachings that came from God and were proclaimed by using words. This use of **word** is more general than Peters use of **word** in [verse 23](../01/23.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the message that comes from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
135 1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word that we have proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
136 1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Command to love each other as a family (1:22–2:10)\n2. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Stones\n\nThe Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Milk and babies\n\nWhen Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mother’s milk. Peter wants Christians to crave God’s word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
137 1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
138 1PE 2 1 n3x5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The word **Therefore** here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])